1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Chi gli dirà la verità?"

"Chi gli dirà la verità?"

Traduction :Qui lui dira la vérité ?

September 19, 2016

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Petite explication sur l’échange avec y.dp au sujet de gli/loro

DL avait donné deux traductions principales pour « chi gli dirà la verità » : « qui lui dira la vérité » et « qui leur dira la vérité ». Y.dp n’est pas d’accord avec cette seconde traduction, selon lui « qui leur dira la vérité » se traduit par « chi dirà loro la verità » et donc la seule traduction de notre phrase italienne est selon lui « qui lui dira la vérité ? », lui représentant une personne de sexe masculin.

Dans la langue écrite Y.dp a raison. J’ai cherché dans les livres que j’ai lu dernièrement, auteurs Pirandello (1867–1936) et Elena Ferrante. Je n’ai pas trouvé d’exemples dans lesquels « gli » pourrait être traduit par « leur », ces auteurs utilisent « loro » et non pas « gli » pour la 3ème personne du pluriel COI. Ci-dessous quelques exemples

  • Dando poi loro in compensazione .....

  • Io dissi loro …

  • E come, dunque, dir loro che …. ?

  • Non bastava loro averli dentro, nel cuore…

  • Come piace a loro.....

  • La Oliviero è andata a dir loro......

  • Danzavano così bene, insieme, che lasciammo loro tutto lo spazio.

  • Voleva mostrar loro la sua forza ......

Dans la langue parlée l’usage de « gli » est non seulement admis, mais est aussi enseigné, par exemple dans le Bescherelle, qui précise toutefois :

Dans la langue parlée familière, loro, qui se place après le verbe, est couramment remplacé par gli qui se place avant le verbe. Cet usage doit être évité dans la langue écrite :

Il poliziotto disse loro di tornare a casa = il poliziotto gli disse di tornare a casa

=> Le policier leur dit de rentrer chez eux.

Nous avons adopté la règle de traduction suivante:

  • Dans les traductions principales nous garderons uniquement la traduction « lui »

  • Dans les traductions acceptées il y aura « leur »


https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1686

Chi GLI dirà (= chi dirà a lui) / qui LUI dira.. Chi dirà LORO (= chi dirà a loro) / qui leur dira.. No?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Abbiamo deciso di accettare “leur” come traduzione di gli, ma solo in traduzione accettabile. Ho appena cancellato “leur” come traduzione principale. Conosco il problema…….

La guerre des anciens et des modernes....


https://www.duolingo.com/profile/alberic101

Merci à vous deux pour cet exposé lumineux. C'est toujours un plaisir que de vous lire !

Ce que je ne saisis pas bien c'est que parfois loro est utilisé seul comme COI sans a (comme dans Io dissi loro), et parfois avec le a (comme dans Come piace a loro ou Chi dirà a loro).

Est une option (les deux sont tout aussi valables) ou y a-t-il une règle que je ne connaitrais pas?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.