"A magyar sportoló a harmadik, a német pedig az ötödik."
Translation:The Hungarian athlete is the third, and the German is the fifth.
9 CommentsThis discussion is locked.
"The Hungarian athlete is the third, the German in turn is the fifth" was [I think] incorrectly marked wrong as I purposefully included "in turn" - which is the meaning of "pedig". A little frustrating; as a result I missed testing-out of the section.
OK - it's not catastrophic. I'll make a cup of tea, take a deep breath, and start all over! :) ~ Max
I translated 'sportoló" as athlete and it was marked wrong in favor of "sportperson", which is not even a word in English. I translated "pedig" as "whereas" and that was marked correct. It seems this sentence uses athlete in the tranlation, but does not use whereas. I would say the best translation is "The Hungarian athlete is third, whereas the German is fifth."
Dreadful translation : the definite article is not required here in British English
524
Im getting so bored of typing everything and aurocorrect miscorrecting it and failing. What happened to all the fun?