"Your hair is familiar to me."
Translation:Τα μαλλιά σου μου είναι οικεία.
είναι οικεία σε μένα is actually in the hoover hints, but it is marked wrong. Why?
Oh, sorry this slipped by. I got hold of the other members and it was the general consensus that since the meaning was clear the accent wasn't required although it wouldn't be incorrect to use it. What power that tiny accent has over us? :)
Why "Τα μαλλιά σας μου είναι οικεία" is not included in the correct answers? Am I missing something?
I am sorry. The original sentence was in Greek and only one version is possible but we should have added the σας to the translation. It's there now and thank you for your help.