Translation:Of the speech
of the word. i.e. the sound of the word. Can this be translated as 'of the word" ? or does it have to be "of the speech" Ç
Two potential translations are "of the speech" and "the speech's." What in particular do you find unsatisfactory about these translations?
So it's like in the further mentioned examples, right? 1) Το χρώμα του σκύλου είναι μαύρο 2) Ο σκύλος του άνθρωπου δεν αρέσει του - The dog of a man does not like him 3) Το χρώμα του γάτου είναι μοβ
Correct me if i am wrong, παρακαλώ)
1) Correct 2) Του σκύλου του ανθρώπου δεν του αρέσει αυτός. 3) Το χρώμα της γάτας είναι μοβ.
I think those are correct sentences. I'm not native Greek speaker myself, so I also need confirmation from someone who is.
Btw, nice cat colour :)
2)Correct-ish (Who does "him" refer to? The owner himself or somebody else?). It's better to avoid two genitives in a row, so the better choice is: "Αυτός δεν αρέσει στον σκύλο του ανθρώπου" -or (depends on the intended meaning)- "Ο άνθρωπος δεν αρέσει στον σκύλο/του σκύλου."
3)Either is correct ("γάτος/γάτα"). If the cat's gender is unknown, use the female noun.
In "type what you hear in the lesson" it SOUNDED to me like "το λόγο", which is what I wrote. I thought it was a variant of "the speech". Oh well: it just shows me how good (or otherwise) my hearing is these days!
Well, you could have said that if it was your native language, but it's unfair to say that while learning a new one :p
This is completely out of context. I don't think someone could just literary translate the genitive simply by seeing it. I found it an awful alternative.
All you need to do is read the Drop Down hints and you will learn the meaning of the words. Duo asks you to translate the words and if you can use the words/expressions there is no reason to know it is the genitive.