"Who is looking for a judge?"
Translation:Ki keres bírót?
7 CommentsThis discussion is locked.
1403
Might help if you read earlier comments here. :)
But I'll take this opportunity to elaborate a bit. If you have a question word, you want to put the focus of the sentence on that. You're interested in who is looking for the judge. In Hungarian, focus is determined by the verb: the things that are directly in front of the verb are the focal point in your sentence. So ki and keres have to stick together.
You are left with two possible structures here: "Ki keres (egy) bírót?" and "(Egy) bírót ki keres?"
1403
That.. might stretch it a bit. I have trouble thinking of a situation where you might ask that question without really wanting to know who is looking. If you want to put more emphasis on the judge, you say "Bírót ki keres?" (nem pedig padlizsánt vagy elefántot).