1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Je monte l'escalier."

"Je monte l'escalier."

Traduction :Ich laufe die Treppe hoch.

September 20, 2016

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/andr229344

"Ich laufe die Treppe hoch" voudrait dire mot à mot : " je court les escaliers hauts" ce qui donne "je monte les escaliers"


https://www.duolingo.com/profile/NicoUrlaub

Du coup, comment dit-on : descendre l'escalier ?


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Je ne comprends pas la construction de la phrase ! Quelle est la traduction mot à mot de la phrase allemande s'il vous plaît ? Merci d'avance ! :-)


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

hochlaufen (= une traduction de monter) est un verbe à particule séparable.

Ich = je
laufe = monte (verbe)
die Treppe = l'escalier
hoch = [] (préfixe du verbe).

On aurait pu traduire: Ich steige die Treppe hinauf.
hinaufsteigen est une autre traduction de monter – et aussi un verbe à particule séparable.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

J'ai utilisé une autre tournure, fausse selon Duo, mais j'ai ainsi appris le verbe "hochlaufen", ce qui n'est pas négatif.

Par curiosité pourtant, est-ce que "Ich steige die Treppe auf" est réellement faux? Duo me l'a refusé.


https://www.duolingo.com/profile/ChickMagger

bei der Treppe sagt man, ich steige die Treppe hoch/hinauf. Aber du kannst sagen: ich steige beruflich/gesellschaftlich auf. Und nicht zu vergessen: ich steige auf das Fahrrad (auf)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Danke vielmal für diese Erklärungen, Chickmagger.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Je rejoins la question. Mais ma variante Ich steige die Treppe hinauf a été acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Il me semble que votre proposition est plus correcte que la mienne, le "hinauf" précisant bien la direction du mouvement (j'étais en-bas et je vais vers le haut), mais je reste intéressé de savoir si ma variante est simplement moins précise, ou si elle est incorrecte.


https://www.duolingo.com/profile/V6cQBzaj

Il y vraiment une bonne collection de phrases sur Duolingo car j'ai pu deviner celle-ci du premier coup, sûrement après avoir vu comment dire "marcher le long de la route".


https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

Ce 14 juillet 2019, je pose la même question que celle posée par Berncol il y a quelques mois : "Ich laufe die Treppe hoch" m'a été compté faux. Pourquoi ? Merci !...


https://www.duolingo.com/profile/philippe925855

Surprenant : ta réponse est LA réponse proposée par Duolingo (Berncol avait donné "Ich steige die Treppe auf" (avec auf au lieu de hinauf si j'ai bien suivi)


https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

Mince alors ! J'avais peut-être fait une faute de frappe grave... Merci en tout cas !


https://www.duolingo.com/profile/berncol

C'est juste, ma proposition était bien Ich steige die Treppe auf, parce que je pensais au verbe auf/steigen. Refusé par Duo qui proposait plutôt Ich laufe die Treppe hoch (qu'il propose toujours en sept 2019). Pourquoi le refuse-t-il à Sarah? Faute de frappe?

Le dictionnaire Leo indique:

  • hoch/laufen : monter l'escalier en courant
  • hoch/steigen : escalader (quelque chose), monter (pour un ballon sonde, par exemple)
  • auf/steigen : monter, s'envoler, monter en grade...

https://www.duolingo.com/profile/Anne122159

Ils montent toujours les escaliers en courant, les Allemands ? j'aurais dit : ich gehe die Treppe hoch...


https://www.duolingo.com/profile/Frank391290

normalement on dit jamais "die Treppe hochlaufen", on dit simplement " die Treppe hoch gehen"


https://www.duolingo.com/profile/berncol

... mais si c'est en courant?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.