"Hibát fog csinálni."

Fordítás:She will make a mistake.

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Bahifalk

A "Hibát fog csinálni" szerintem nagyon rosszul hangzik, a "Hibát fog ejteni", vagy "Hibázni fog" kifejezéseket jobbnak tartom.

4 éve

https://www.duolingo.com/Mamemimomu73
Mamemimomu73
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 21
  • 1224

Egyetértek. Hibázni fog. A "hibát fog csinálni" tipikusan az a kifejezés, amelyet egy magyarul tanuló idegen anyanyelvű használna, aki a saját nyelvének a sajátosságai szerint rakná össze ezt a mondatot. Magyartalan.

4 éve

https://www.duolingo.com/Levente.Farkas

He will do a mistake nem nézne ki jobban? A make nekem olyan mintha készítené azt a hibát és nem pedig elkövetné.

3 éve

https://www.duolingo.com/N.........Peter

Nem értem miért nem lehet kijavítani ezt a magyartalan mondatot.

3 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

Egyszer valaki kitalálta, hogy a "csinálni" ige zavarja, s azóta mi félünk valamit csinálni, megcsinálni. - Jellemző.

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.