1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Usted no posee eso."

"Usted no posee eso."

Translation:You do not own that.

February 6, 2013



Notes from Determiners Module:

Masc Sing: ESTE (this) ESE (that)

Masc Plural: ESTES (these) ESOS (those)

Fem Sing: ESTA (this) ESA (that)

Fem Plural: ESTAS (these) ESAS (those)

Also someone shared a mnemonic on an earlier thread that really helps:

" This and these have Ts. That and those - the T goes."


ESTES does not exist. I think it should always be ESTOS. Refer to: http://www.studyspanish.com/lessons/demonstratives.htm


ESTES no existe. Lo puedo asegurar


That is an awesome mnemonic. Me gusta ese.


Thanks, I will try this mnemonic, because I can't seem to remember eso vs. esto!


I like to visualize myself with my arms out making a T . This reminds me that if the word has at T in it it's here near me if not it's away


I think about it as in a way "This" has more emphasis and meaning to one than "that", so

This = esTe | that = ese


How do you know if 'that' should be masculine or feminine? I thought you used 'ese' if you didn't know.


No I think it is "eso" for the neuter/unknown.


I am confused about the actual likelihood that this sentence would ever be used with the neuter that. This "that" is something that can be owned. It seems pretty clear to me that the referent noun would be clear, recently referred to and gendered. That would mean either esa or ese, not eso


You would only use ese or esa if you're talking about a single object that's represented by a noun. If you start grouping multiple different objects together, that group starts becoming less concrete, warranting the use of eso.

So far the theory, but it's a lot harder to come up with an actual good example. Not even Reverso has something in that direction in its database. :┬┤)

Maybe you can think about something with the connotation of "But you don't own that all!"


Looking at the examples listed in your link, only one has eso in any type of direct object status. That was

Ella definitivamente posee ahora mismo eso del ángel roquero. She's definitely owning the rock chick Angel right now.

That's obviously using the verb poseer in a more figurative sense. The only one that really matched your explanation was actually the owner, not the owned and did say todo eso.

I do appreciate the link and the concepts. As usual it was incorrect to say never. But I still think using eso here is not appropriate for a application for beginning and intermediate language learning, especially when the cue is given in Spanish. It will lead users to believe that it is common to ignore the gender of known referrers in Spanish and simply use the neuter form. That certainly isn't true in Spanish. And this special circumstance is not something that an English speaker wouldn't figure out anyway.


Use 'eso,' the neuter, like rocko says


However, and this is confusing, both "ese" and "eso" become "esos" when pluralized :P


Only "ese" becomes "esos" when pluralized. "eso" meaning "that" and "esto" meaning "this" are gender neutral and do not have a plural forms.


droma- I restablished your down vote, because you're right. eso and esto are neutral.


mitaine56-- thanks!


iago- I'm sure that eso is invariable, it's a demonstrative pronoun neutral.


From what I have seen, "eso" and "esto" can also be used for ideas, like in this example: "Ebola is a dangerous disease. Because of this, we must take precautions." Here, the "this" in the second sentence is "esto," because it refers to an idea.


How do you conjugate this verb?


"Possess" vs. "have".

Poseer is mostly used for the other, more esoteric meaning of "possess". Tener is much more popular.


This might help.

Tener (to have/to be) http://www.spanishdict.com/translate/tener

Poseer (to have/to possess) http://www.spanishdict.com/translate/poseer

Haber (to have/helping verb) http://www.spanishdict.com/translate/haber

FULL DISCLOSURE: Native English speaker - US, Southern Appalachian dialect. Other uses of English may vary. Advice about Spanish should be taken with a grain of salt.


Oh boy here we go. I Just learned to use "tengo"!!


When I came across my first exercise with "poseer", I said, out loud much to my husbands confusion, "Are you #$%& kidding me? ANOTHER word for have!!!" (Tener, haber, poseer ... maybe more?)

On the flip side, my ESOL student, a Russian speaker, finds it utterly baffling that this one word "have" means so many different things in English.

FULL DISCLOSURE: Native English speaker - US, Southern Appalachian dialect. Other uses of English may vary. Advice about Spanish should be taken with a grain of salt.


You don't own that should be accepted


Why did it not except my translation with he instead of you?


Because, as already has been said, 'Usted' is the formal personnel pronoun for 'you'. You can not translate 'Usted' with 'he'.


DL doesnt accept "that isn't yours" - is this idiomatically correct?


helmingstay- It would have been, esto no te pertenece.


"No posees eso." Could that also be correct ?


Yes, that would the the informal "you" form.


posses and have are the same thing


I usually try not to possess my boyfriend, although I have him.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.