- Forum >
- Topic: Greek >
- "Το αγόρι μιλάει στο chat."
18 Comments
In Greek there is no difference between present continuous and present indicative! "Το αγόρι μιλάει στο chat" can be translated as "the child talks on chat" or "the boy is talking on chat" "Το αγόρι μιλάει στο chat κάθε πρωί" = "the child talks on chat every morning", but "Το αγόρι μιλάει στο chat τώρα" = "the boy is talking on chat now"
I didn't say that! I don't recall the exercise exactly (was it from Greek to English or vice versa, voice, etc.). I am simply pointing out that the Greek verb 'μιλάει" can be translated as "talks" or "is talking". Needless to say, DL's Greek sentence is not in ... Greek! "Chat" is not a Greek word and its letters are not part of the Greek alphabet :)