"Igen, kimegyek az üzletből, de az épületből nem."

Translation:Yes, I go out of the store, but not from the building.

September 20, 2016

This discussion is locked.


One of the meanings of kimegy is to leave, so in English we should be able to say, I leave the store and not the building.


almost got it right. too bad "I AM GOING out from the store but not from the building" was rejected.


Is "I leave" incorrect? I don't know whether or not I should report it.


Not incorrect per se, but I think they prefer more literal translations: ki-megy - out-go.


I see that here 'nem' is at the end of the sentence with nothing after it. Does it therefore literally mean 'no' here rather than 'not'?


Nem is part of the second clause in this two-clause sentence. Like in the English translation, it refers to the verb from the first clause which usually doesn't get copied in the second clause, but you can do it anyway:

Igen, kimegyek az üzletből, de at épületből nem (megyek ki). - Yes, I go out of the shop, but (I do) not (go) out of the building.

So it's actually a "not". :)




'...out of the store, but not the building' would be idiomatic English

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.