1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Ο άντρας της διαβάζει μία εφ…

"Ο άντρας της διαβάζει μία εφημερίδα."

Translation:Her husband reads a newspaper.

September 20, 2016



I understand that this is "her husband" as there is no accent on της, but how do I tell the difference between Ο άντρας της and Ο άντρας τής when spoken?


"άντρας της" is pronounced as one word, "άντραστης."


Long answer: The subject is usually pronounced with a different intonation than the verb. The subject raises in tone and then drops again when the verb starts (and raises again). The "της" in "ο άνδρας της διαβάζει" therefore is pronounced in the same tone as "-ρας", while in "η άνδρας τής διαβάζει" it has the same tone as "δια-", so a lower tone. But all of this doesn't differ much from english or most european languages, so it should just come intuitively, so:

Short answer: don't worry.


wrote "η άνδρας" the second time, which is obviously a typo.

  • 328

When you have two possible words that are correct individually but not together that is considered a mistake. Here is an example:

The word "He" is correct right?


"eat" is also correct again right?

But put them together and say "He eat" Is that correct? No.

Well in Greek

"η" is a word ("the" for feminine nouns)


"άνδρας" ("man" masculine noun) is correct

But put them together and they are wrong. You can't use η with a masculine noun.


how can the answer be both, 'her husband reads a newspaper' and 'her husband reads her a newspaper'?

  • 72

It can't really, this should only be "her husband reads a newspaper".

Her husband reads her a newspaper = Ο άντρας της της διαβάζει μια εφημερίδα.

The man reads her a newspaper.= Ο άντρας τής διαβάζει μια εφημερίδα.

Please see my comment here for another example and the explanation on how words are grouped together just by adding an accent!


It can be either "her husband reads a newspaper" or "the man reads her a newspaper". This ambiguity emerges from the fact that in Greek ο άντρας means just "the man", but also can mean "husband" in context.


Does this only work with "man" and "husband"? Can I say "my woman" and have it translate to "my wife" in similar context?


Yes, that's the most common way to say that in Greek.


Ευχαριστώ !


I typed in "Her husband reads her a newspaper" as my answer, and it has marked it wrong twice now, and says the answer should be "THE husband reads her a newspaper"...is this right??


No, There two kinds of της so to speak, the possesive and the inderect object. One needs an accent mark (τής) and the other doesn't. When you use it to denote ownership (possesion) it goes unmarked. So "ο αντρας της διαβαζει" means "her man reads". Now, if you use it as an inderect object, it needs the accent mark, so "ο αντρας τής διαβαζει" means "the man reads to her".

You can always use both. In case you want to say "her man reads to her" it would be "ο αντρας της τής διαβαζει".

Hope I didn't bewildered you with my messy explenation. xD


Thanks, very clear indeed


I wrote "The man reads her a newspaper", which was correct.


This sentence can't be translated as "The husband reads her a newspaper". I don't know why they have it like that :/


That is what I thought as well!! I even asked my yiayia! lol


Μπράβο. Η συμβουλή της γιαγιάς είναι πάντα πολύτιμη!! :)


Yes, there's only one "her"


Ι wrote " τις"; it could be : the man reads them a newspaper ? because I heard: " tisse"


The man reads them a newspaper=Ο άντρας τούς διαβάζει μία εφημερίδα.


what's the difference between τους τις και τα ? can you make sentences with those words please


The answer to this doesn't come from a single grammar lesson. It's a combination of the definite article, the personal pronoun and the possessives. Read this about the definite articles. As for the rest, please check out the "possessives" and the "personal pronouns" skill. There are many available discussions you can access by means of the search bar in the Greek discussions main menu.




Her husband should be translated as ο άνδρας της. And the sentence: her husband reads her a book should be translated as ο άνδρας της της διαβάζει ενα βιβλίο. The App has a wrong translation for this case.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.