"I stayed at the house."

Fordítás:A házban maradtam.

5 éve

25 hozzászólás


https://www.duolingo.com/brutus01

Ha segíthetek: at-et használ az angol a hely megjelölésére a következő esetekben a helyszín speciális pontjának megjelölésére: pl ajtóban at the door, lépcső tetején:at top of the stairs. Pontos cím megjelölésénél (utcanév, hászszám is), amennyiben csak utcanév van akkor az on használt. Események színhelyeként pl konferencián: at a conference, koncerten : at a concert, olyan épületeknél, amihez tevékenység kapcsolódik könyvtárban at the library, moziban at the cinema,. At használatos még, ha valaki valakinek a házában van. pl Ő a szülei házában él She lives at her parent's house. Illetve at használatos, ha út közben megállsz valahol. Megálltunk Sopronban We stayed at Sopron. Vannak még fix összetételek at university-egyetemen, at work-munkában. Ezzel szemben az in használatos, ha a helyed, ahol tartózkodsz, a mondat értelme szempontjából tovább nem szeparálható, pl szobában: in the room, kertben: in the garden. , laksz valamelyik városban , községben, in London, és itt is van nagyon sok csak in-nel használt összetétel pl börtönben: in prison, ágyban: in bed

4 éve

https://www.duolingo.com/Makuka0

brutus01- Kiváló választ kaptunk, köszönet érte!

4 éve

https://www.duolingo.com/Makuka0

Kiváló választ kaptunk, megért 1 Lingotot

4 éve

https://www.duolingo.com/StanczRoza

Koszonet ezert a magyarazatert ,nagyon sokat segit

4 éve

https://www.duolingo.com/CskiIrma

brutus01! Ez a magyarázat nagyon szuper volt, köszönöm!!!

3 éve

https://www.duolingo.com/gaalmosch14

Thx

1 éve

https://www.duolingo.com/Lazyattis

Köszönöm a remek választ, már csak meg kéne tudni jegyezni.

3 éve

https://www.duolingo.com/FerencKova

Eseménynek számít a busz, repülő, taxi stb vagy ezek is "in" mivel tovább nem szeparálhatók?

4 éve

https://www.duolingo.com/dorrcsi

Azt én sem értem mindig, milyen logikával használják a példákban az in-t és az at-ot... valakinek van magyarázata ezekre?

5 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

engem is baromira érdekelne

5 éve

https://www.duolingo.com/Sonsy6

Sajnos én is elrontottam a fordítás. De brutus01 válasza tényleg fantasztikus. Én is köszönöm.

1 éve

https://www.duolingo.com/nagyzo
  • 24
  • 7
  • 41

Ez inkább "A háznál maradtam." lenne. Tévedek?

5 éve

https://www.duolingo.com/margitsumser

Azt írtam én is, hogy "A háznál maradtam". Nekem elfogadta. Házban "in the house"lenne inkább.

1 éve

https://www.duolingo.com/KicsiVikk

szerintem is

5 éve

https://www.duolingo.com/SztanaAnna

Ezt is elfogadja jó válasznak.

4 éve

https://www.duolingo.com/budavari-takacs

"A háznál maradtam" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Zsolt_Siska

Nem lényeges,de a felajánlott kamu szavak közt egy 'lyen' hibás magyar elírás van.Mondjuk,ebből is tudjuk:nem kell ide...

1 éve

https://www.duolingo.com/maryland65

Jó a valaszom.

1 éve

https://www.duolingo.com/N.Szel_Mari

Az első kommentben ezt olvasom: „Megálltunk Sopronban We stayed at Sopron.” Akkor miért nem jó, amit én írtam: „Megálltam a háznál” ? – „maradtam a háznál”-ra javított; itt pedig azt látom megoldásnak, hogy: „A házban maradtam.” Szóval az enyém vajon miért nem oké?

1 éve

https://www.duolingo.com/TthKlmn

In the house a házban. At the house a háznál

1 éve

https://www.duolingo.com/miskei
  • 16
  • 7
  • 6

"maradtam a házban" szerintem mondjuk így is magyarul

4 éve

https://www.duolingo.com/kivancs77

egyetértek. én is ezért veszítettem pontot, pedig bizta jó ez a szórend is.

4 éve

https://www.duolingo.com/csilla69

A háznál maradtam.- nem jó válasz "a házban maradtam " az nem " I stayed in the house" lenne????

4 éve

https://www.duolingo.com/csabicska

A házban az "at house" Ha beteg vagyok akkor "at hospital" ha látogató akkor "in hospital".

4 éve

https://www.duolingo.com/mereigyorgy

köszönet a kitünö válaszért.

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.