1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Am Meer würde er Steine samm…

"Am Meer würde er Steine sammeln."

Traduction :À la mer, il ramasserait des pierres.

September 20, 2016

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/laurentforce

Ne pourrait on pas traduire : À la mer, il collectionnerait les pierres ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je pense que quand on collectionne, ce n'est pas situé. On fait une collection, qui elle, est disposée à un endroit.
Mais là où l'on obtient les pièces de la collection, on emploie un autre verbe comme collecter, ramasser, recueillir (si on ne les achète pas !).
À moins d'une interprétation très particulière comme : s'il vivait à la mer, il collectionnerait les pierres (mais en ville, il préfère les timbres).

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Étant donné que "am" a souvent la notion de "bord", comme ce peut être le cas dans cette phrase, "au bord de la mer" devrait être accepté. Je signale.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.