"Αυτός δεν μπορεί να τρώει σοκολάτα."

Translation:He cannot eat chocolate.

September 21, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Speugenia

Why not "he cannot be eating chocolate"?

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/jaye16
Mod
  • 345

It sounds like something that is happening at the moment and there is an element of shock or surprise. "He's eating chocolate?" "He can't be eating chocolate he hates it?"

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/tiatsi
  • 1287

what about "αυτός δεν μπορεί να φάει σοκολάτα"?

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/SleepyTinman

Why is it not να φαει after μπορει? What's the rule?

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/Dimitra956826

In this case, both να φάει and να τρώει are correct. "Αυτός δεν μπορεί να φάει σοκολάτα is an alternative translation. ^.^

(Usually, when it comes to Subjunctive in Greek, the difference lies in the continuation of the action. If the action is continuous, Present Subjunctive (να τρώει) will be used. If it isn't, Past Subjunctive (να φάει) will be used (of course, the characterizations Present and Past do not indicate time periods. Duration is what makes the Subjnctives distinct).

In this case, it is not clear if the action is habitual or not in English. So, both are accepted. ^.^)

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/Lyazko

…more for her! ^^

February 16, 2017
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.