1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Le chapeau de l'enfant est n…

"Le chapeau de l'enfant est noir."

Traducción:El sombrero del niño es negro.

February 11, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/belsirk

Pregunta, "de l'" se trata de un artículo partitivo en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No, en este caso es "preposición + artículo definido".


https://www.duolingo.com/profile/belsirk

Muchas gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/FELSANTOS98

De el se convierte en una contraccion(del) En frances esta contraccion es du Entonces por que es de l'enfant en vez de du enfant?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hola FELSANTOS98,

De el se convierte en una contraccion(del)

Sí.

En frances esta contraccion es du

Sí y no. Depende de qué combinación «de + artículo definido (masculino)» estamos hablando.

  • «de le» se contrae en du
  • de l' no se contrae

Entonces por que es de l'enfant en vez de du enfant?

Porque el artículo definido de enfant no es le sino l', dado que enfant empieza con un* sonido vocal.


"Sonido vocal" -> Mire este link.

  • Desde una computadora: /!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” /!\
  • Desde la aplicación Android, si no funciona el link, mírelo desde un navegador (en su teléfono Android o en una computadora).
    Mire, desde una computadora, la guía https://forum.duolingo.com/comment/6228466 para abrir los links desde el navegador de un teléfono Android.

https://www.duolingo.com/profile/Janelle806932

Mi comentario no tiene nada q ver pero.... Que son porotos??


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Porotos son frijoles, alubias, judías....En ingles: beans


https://www.duolingo.com/profile/CharoLeeKings

Y ahora me dice que es le chapeau de la femmes est noir y cuando le pongo me dice q es lo de le chapeau de l' enfant est noir. Asi que la verdad ya no entiendo De favor alguien ayudeme


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hola CharoLeeKings,

Y ahora me dice que es le chapeau de la femmes est noir

No se puede porque esta «le chapeau de la femmes est noir» no tiene sentido : la es singular y femmes es plural.


https://www.duolingo.com/profile/sgonzaloc

"El sobrero de la niña es negro", por que está mal?


https://www.duolingo.com/profile/sgonzaloc

puede ser cualquiera de las dos opciones. "enfant" no define que sea niño. De hecho, me dijeron que la opcion de "niña" ya la agregaron en teoria.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Es un olvido en la lista de las traducciones posibles.
Hay que reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/valevaleriaa_

Por que no hablan de una chica si no de un chico


https://www.duolingo.com/profile/FlorAvila10

Por qué en vez de decir " el sombrero de el niño" la respuesta correcta es " el sombrero del niño". No está mal dicho?


https://www.duolingo.com/profile/muriel458321

Es lo mismo niño que chico

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.