https://www.duolingo.com/Luis-PR

"Troppo" como "muy" (informal)

Hola. He visto, y así lo contempla Wordreference, que en un contexto informal y para enfatizar, la palabra "troppo" (como adverbio) se puede usar como sinónimo de "molto" (muy):

Italiano: troppo avv
English: enfatico, informale (molto, assai) (colloquial) so, too adv (slang) way, totally adv

  • Le montagne russe sono state troppo belle! Voglio rifarle!

http://www.wordreference.com/iten/troppo#

Mi pregunta es si esto efectivamente es así, y cómo de común es usar (en el habla informal) "troppo" con el sentido de "muy".

También quiero preguntar si también se puede utilizar con este sentido cuando "troppo" (o sus derivados) funciona como adjetivo que modifica a un sustantivo (por lo que he visto, no creo que sea el caso).

Para evitar confusiones, tengo que decir que distingo perfectamente entre un "demasiado" y un "mucho", y no estoy pidiendo que Duolingo acepte traducir "troppo" como "muy". Eso sólo llevaría a confusión, y por eso lo pongo aquí y no en los ejercicios.

¡Gracias por vuestro tiempo!

September 21, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Silvia834438

Hola! Para mí, la traducción de troppo es demasiado. Es más fuerte que molto, tanto. Troppo es algo excesivo. Ho mangiato tanto a pranzo (quindi ora non ho fame). Ho mangiato troppo a pranzo (quindi ora mi sento lo stomaco gonfio, mi fa male la pancia). Este es el uso común de la palabra troppo. También se puede usar como en el tu ejemplo, para dar énfasis...questo film è troppo bello, l'ho già visto cinque volte, ma non mi stanco mai di vederlo...tuo fratello è troppo simpatico, ogni volta che sono con lui muoio dalle risate...dime si algo no está claro :)

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/Luis-PR

Gracias por tu detallada explicación, veo que usar "troppo" para enfatizar es algo habitual. He estado pensando en cómo traducir mejor el "troppo" enfático y creo que podría ser equivalente a cuando en español decimos "tan"; en los ejemplos que comentas: Questo film è troppo bello = Esta película es tan bonita Tuo fratello è troppo simpatico = Tu hermano es tan simpático

Porque, lógicamente, cuando se quiere usar en el sentido enfático no se puede usar "demasiado" (yo no diría en estas situaciones "demasiado bonita" o "demasiado simpático"), y usar "muy" podría no transmitir el énfasis del "troppo".

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/Verner_Alexey

Puedes usar "moltissimo" para muchisimo, literalemente; pero, "troppo" lo usas para cuando te refieres a que es algo demasiado inmenso, es un poco formal, caso contrario de "Sacco" que es totalmente informal como para decir "un montón de"

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/Jacquelino8

Troppo es demaciado, molto solo se traduce como muy. Es como algo mas grande que molto

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/Estergaiman

Sì, troppo es " demaciado" es algo "excesivo"......así me lo enseñaron en mis clases particulares.Arrivederci!

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/Jacquelino8

it´s okay

August 29, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.