My Greek friend had literally no idea what this was saying, and when the answer came up, said it made no sense. So yeah, I'm not sure how useful this is.
This is the alphabet teaching section
The fast audio sounds like ήδη only. On the slow audio you can hear both words η ήδη. Can DuoLingo fix the audio?
Why does it not accept "The already"? How is "ee already" a phrase?
This phrase is only teaching the alphabet, so in this case η is the letter, not the article. A bit confusing if you already know that it is actually a word, I'll give you that!
Now I have to ask why "The already" is accepted now, but not is "h already". Eta is letter h in Greek, no?
for doing translation of audio, please include only phrases or words that a greek speaker would actually say in real life - this one is not helpful
I put 'the already' and it was accepted - but honestly, what help is this!
When you hover over the 'η' it also says 'america'. Is this correct?
‘ee already’ is meaningless, so how can it be a translation of anything?!
I know Η ηδη as meaning, 'the same'. Can anyone comment on this please.