"I had heard things on the street."

번역:나는 그 거리에서 여러 가지에 관해 들었었습니다.

September 22, 2016

댓글 10개


https://www.duolingo.com/profile/anondl

들었다나 들었었다나 다른 문제는 구분도 안해놓고 여기서는 엄근진으로 구분하냐

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ash-Fred

I had heard는 '들었었다'로만 번역할 수 있습니다. 다른 문제에서도 구분하고 있습니다.

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anondl

방금 과거 완료 부분입니다 http://postimg.org/image/twu8vmu0j/

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ash-Fred

수정하였습니다. 한국어는 상대 시제를 쓰므로 종속절일 때는 선어말어미 '-았(었)-'도 쓸 수 있지만, 이렇게 문장이 단독으로 쓰인 경우 '-았(었)었-'만 쓰는 것이 올바릅니다.

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anondl

정확한 설명 고맙습니다

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KenosisJoh

나는 그 거리에서 여러가지 소리를 들었었다

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jay586156

'그 거리에서'

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/helena493883

들었었다와 들었었읍니다의 차이는 의미상의 차이는 없는거같아요.

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/km0031

나는 그 거리에서 무언가를 들었었다.

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/i6lM9

이런해석은 우리말로 해야하니 순서가 좀바뀌어도 뜻이 맞으면 맞다고 봄

March 17, 2019
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.