듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"I had heard things on the street."

번역:나는 그 거리에서 여러 가지에 관해 들었었습니다.

1년 전

댓글 10개


https://www.duolingo.com/anondl

들었다나 들었었다나 다른 문제는 구분도 안해놓고 여기서는 엄근진으로 구분하냐

1년 전

https://www.duolingo.com/Ash-Fred
Ash-Fred
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 8
  • 7
  • 1101

I had heard는 '들었었다'로만 번역할 수 있습니다. 다른 문제에서도 구분하고 있습니다.

1년 전

https://www.duolingo.com/anondl

방금 과거 완료 부분입니다 http://postimg.org/image/twu8vmu0j/

1년 전

https://www.duolingo.com/Ash-Fred
Ash-Fred
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 8
  • 7
  • 1101

수정하였습니다. 한국어는 상대 시제를 쓰므로 종속절일 때는 선어말어미 '-았(었)-'도 쓸 수 있지만, 이렇게 문장이 단독으로 쓰인 경우 '-았(었)었-'만 쓰는 것이 올바릅니다.

1년 전

https://www.duolingo.com/anondl

정확한 설명 고맙습니다

1년 전

https://www.duolingo.com/KenosisJoh

나는 그 거리에서 여러가지 소리를 들었었다

1년 전

https://www.duolingo.com/jay586156

'그 거리에서'

7개월 전

https://www.duolingo.com/helena493883

들었었다와 들었었읍니다의 차이는 의미상의 차이는 없는거같아요.

5개월 전

https://www.duolingo.com/km0031

나는 그 거리에서 무언가를 들었었다.

5개월 전

https://www.duolingo.com/Robin129739

야 이 시발 부엉이 새키들아 "나는 여러가지들을 거리에서 들었었다."이게 왜 오답인지 똑디 말해바라

7개월 전