1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Я должен был продать все мои…

"Я должен был продать все мои вещи, чтобы купить этот автомобиль."

Перевод:Tuve que vender todas mis cosas para comprar este coche.

September 22, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Olchik353836

В подсказке самый первый вариант для "чтобы" в данном предложении - 'para que', что в последствии оказывается ошибкой.


https://www.duolingo.com/profile/Mackakos

написал сначала - para, затем посмотрел подсказку и исправил на - para que(что по смыслу означает - для того что бы) и оказалось ошибкой, мое мнение подсказка вводит в заблуждение.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1406

подсказки, относящиеся к отдельному слову, не обязательно должны проходить во всех возможных случаях употребления.

Как работают подсказки:
https://forum.duolingo.com/comment/1419514
https://forum.duolingo.com/comment/10541542
https://forum.duolingo.com/comment/3193599


https://www.duolingo.com/profile/Maxim939133

У меня тоже в этом ошибка. Может кто нибудь объяснить разницу между "para" и "para que"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1406

насколько я понимаю, para используется с indicativo для задания цели,
а para que - с subjuntivo.
по-русски в обоих случаях это может звучать как "чтобы" или "для того, чтобы".


https://www.duolingo.com/profile/ElenaDeMolina

А можно ли было перевести : "Yo tenia que ...." ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Скорее всего нет, поскольку тут два события, что следуют по времени друг за другом. Продажа всех вещей закончилась до покупки автомобиля. Ваш вариант скорее всего будет интерпретирован как «Я должен был продавать все мои вещи, чтобы...»


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

Pluscuamperfecto здесь возможно (había tenido)?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.