"El animal tiene temor."

Перевод:Животное боится.

September 22, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ArmenO7

чем "temor" отличается от "miedo"?

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

El miedo - реальный страх реальной опасности, помогающий спасти свою жизнь (не лезть в горящий дом без нужды, не лезть под пули грабителей, отдав им деньги).
El temor - фобия, боязнь чего-то вымышленного, заставляющая избегать того, что пугает (боязнь темноты/пауков/воды, трусость на поле боя).

но в подавляющем большинстве случаев это синонимы и их употребляют, не разделяя

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

Ничем.

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/daddiana

Разве это не будет: el animal tiene miedo?

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Здесь перевод на русский.

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElenaUli

почему не принял "у животного боязнь"? ведь под словом есть этот вариант, и нет варианта "страх"

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Hi_there...

Обычно после слова "боязнь" уточняют боязнь чего именно.

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EvgenyPere2

А почему нельзя "животное имеет страх"?

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/daddiana

По русски так не говорят

December 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SSS541305

вот интересно "животное имеет страх" и "у животного страх" - по-русски так не говорят. А вот ответ "она готовится быть матерью" в одном из предыдущих заданий - это нормально. Тогда уж и там исправьте "она готовится стать матерью". Это будет логично.

July 13, 2019
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.