"Αυτοί τρώνε για περίπου μία ώρα."
Translation:They eat for approximately an hour.
September 22, 2016
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Renardo_11
1047
So far I had thought that "almost X" is always less than X while "approximately X" (proposed solution) can also be a bit more than X. Am I wrong here? Or which of these two meanings is normally expressed by περίπου?
When you write a sentence you will see at the bottom the correct sentence and also a number showing you how many alternatives there are. In this case, there are over 50 possible answers. So, why was your sentence rejected? Here is the Report we found:
" The eat for around one hour"
Please check your spelling of the first word.