A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Not him, but me."

Fordítás:Nem őt, hanem engem.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/YamiClassic

Tiszán látszik, h még nagyon sok javítanivaló van a programon, amit nekünk kell segítenünk azzal, h nem csak bejelentjük, hanem beírjuk, h szerintünk mi az,amit még el kellene fogadnia. Nekem már több segítségem megköszönte a Bagoly.. Tök jó fejek :) Toljátok ti is.. Az utánunk jövőknek már egyszerűbb lesz az élet.

4 éve

https://www.duolingo.com/ppddaa

Szerintem ez a legmagyarabb: "nem őt, hanem engem".

4 éve

https://www.duolingo.com/htgkw

Szerintem a "Nem őt, engem." is jó megoldás. Értelem szerint.

4 éve

https://www.duolingo.com/IlonaFodor

nem őt, de engem. Ez így is jó magyarul, főleg, hogy a but fordításai között a de szó is szerepel. Nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/Bagyes
Bagyes
  • 25
  • 110

Én ezt írtam: Őt nem, ez miért nem ugyanaz, mint Nem őt! Teljes mondat: Nem őt, de engem igen, vagy Őt nem, de engem igen. Semmi különbség Pesten, vagy Londonban igen? ☺

4 éve

https://www.duolingo.com/Unauna1

Igazad van de nagy munkát végeztek a fejlesztők amíg megjelenhetett a hun verzió. Ha a finom részleteket kidolgozva adták volna ki, éveket kellett volna várnunk a megjelenésre. Segíts a fejlesztőknek az észrevételeiddel és egyre jobb lesz a program.

4 éve

https://www.duolingo.com/BoriEnik

But= de
nem is ragoznám a témát..

2 éve

https://www.duolingo.com/abraxas0

Nem őt, csak engem.

7 hónapja

https://www.duolingo.com/JoeKiller78_HUN

Beírom, hogy nem őt, de engem, és nem fogadja el, pedig a but az a de... Szerintetek? -.- .-. ._.

2 hónapja