And what about: "No guests are coming from you"?
Why "from yours"?
I would write "from you".
Can we translate this into "Guests are not arriving from you." ?
Wouldn't this be "coming from you"? I thought arriving would be "erkeznek"
Huh?? That English is just nonsensical.
‘Arrive’ definitely not appropriate in that sentence no matter what the Hungarian verb means. ‘Come’ is correct.
From yours doesn't make sense in English. It should be "guests of yours" or "guests coming from you". Those make more sense.
In English it should be 'from your place'. Coming from you, and coming from yours both sound weird and would not be used.
How about " The guests do not come from you"?
I reported it too. TEtőled is weird in hungary, better tőled.
I got it right but this would be a pretty unusual standalone sentence in English. Perhaps it should be your's, but even then its a bit weird