A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The pants please."

Fordítás:A nadrágot, légy szíves.

4 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Bandi1

Miért nem helyes: Kérem a nadrágot

4 éve

https://www.duolingo.com/Kill3rHQ

Miért nem a helyes a: A nadrágot légyszi. -.-

3 éve

https://www.duolingo.com/laszlo.koc1

Ekkora szar magyar fordítást . Bandi1 igazad van

4 éve

https://www.duolingo.com/uveges.ferenc1

Nem körelező senki számára a Duobol tanulni!!!

2 hónapja

https://www.duolingo.com/jazzduo

Legyen szíves a nadrágokat. Nem, értem miért nem helyes?

3 éve

https://www.duolingo.com/dami2968

Mert nem jo? A nadragot legyszi?

3 éve

https://www.duolingo.com/laszlo.koc1

Normális ember így nem beszél!

4 éve

https://www.duolingo.com/Alita20003

Rossza a sorrend!

4 éve

https://www.duolingo.com/TaMs434827
<h1>jazzduo azert nem mert a pant(s) nél automat az "s" mert ugy azt mondjak "ket szara van a nadragodnak"</h1>

Mint a ciponel is "shoe(s)"

Legjobb tudomasom szerint

Pantses, shoeses lehet a tobbesszam de abban nem vagyok meg biztos

3 éve

https://www.duolingo.com/ReszEszti

Az hogy '' A nadrágot léci,, az miért nem jó?nekem javitásba azt irta hogy ''a nadrágot kérem,,ugyan az ha valaki tudja elmondaná? Elöre is köszi

3 éve

https://www.duolingo.com/mrrobcsi

Vsn olyan szó, hogy "léci"? Nincs, akkor miért fogadná el?

2 éve

https://www.duolingo.com/sirbob4

Gatya mért nem jó a pantshez?

2 éve

https://www.duolingo.com/ilmolleggi
ilmolleggi
  • 19
  • 17
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Angol angolul "pants" a "bugyi"

2 éve

https://www.duolingo.com/19-54-
19-54-
  • 18
  • 57

Inkább alsónadrág.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/OktavianVa

A légy nem szives hanem potrohos

2 éve