1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Surtout avec une famille"

"Surtout avec une famille"

Übersetzung:Vor allem mit einer Familie

September 22, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ricardo622412

Warum ist hier meist mit einer Familie falsch?


https://www.duolingo.com/profile/SinaThosi

Dieser Satz ist nicht vollständig. Man sagt ja auch nicht einfach so 'Vor allem Nudeln'. Der vollständige Satz hierfür wäre doch z. B. Ich mag Pizza und Frikadellen, aber vor allem mag ich Nudeln. Ohne dieses 'Beiwerk' ist 'vor allem' ohne Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Völlig richtig, das ist kein vollständiger Satz.

Aber nicht alle Menschen sprechen immer nur in vollständigen Sätzen. Ich zum Beispiel nicht. (Das war jetzt so ein unvollständiger Satz. ☺) Wenn also jemand fragt „Ist ein Urlaub in XY was Schönes?“, dann könnte jemand mit „Ja“ antworten, und ich füge dann hinzu „Vor allem mit (einer) Familie.“

Aber wirklich, was bringen diese akademischen Diskussionen, wenn wir doch bloß Französisch lernen wollen? Und dazu ist dieser „unvollständige Satz“ ganz gut geeignet.


https://www.duolingo.com/profile/aQvrtywX

Habe ich so übersetzt, wurde als falsch bewerter...?????


https://www.duolingo.com/profile/EricSiemer

Vor Allem - das Allem wird groß geschrieben, in dem Falle ist es Substantiviert und wir schließlich auch wie ein Substantiv in den Fall gesetzt. Nur mal so am Rande...

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.