1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¿Es este un temor de todo ar…

"¿Es este un temor de todo artista?"

Übersetzung:Ist dies eine Befürchtung aller Künstler?

September 22, 2016

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Sinabeiduolingo

Warum nicht "de todos los artistas"?


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

das ist auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/Ren400924

Genau , diese durcb DL vorgeschlagene wurde nämlich eine Übung vorher noch aberkannt .


https://www.duolingo.com/profile/mathilde947173

Warum nicht "von jedem Künstler" ?


https://www.duolingo.com/profile/baige56

Das wird auch anerkannt. Der Fehler muss woanders gelegen haben. "Ist dies eine Befürchtung eines jeden Künstlers?" Dieser Satz wurde bei mir akzeptiert.

Ich habe ein paar Mal herum probiert: wichtig war bei mir, dass ich "dies" und "Befürchtung" in die Übersetzung geschrieben hatte.


https://www.duolingo.com/profile/1811xy

"jedes Künstlers" , da oben steht artista = Singular


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Aller Künstler" wird mit "todos los artistas" übersetzt. Reverso gibt mir für den deutschen Satz: "Es este un temor de todos los artistas" aus, DeepL ebenso.

Die korrekte deutsche Übersetzung für den spanischen Satz wäre: "Ist das eine Befürchtung eines jeden Künstlers." Man könnte auch bösartig übersetzen = "des ganzen/gesamten Künstlers".

Ich habe den spanischen Satz als Fehler gemeldet. 15.11.2020


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Da verwendet man die typisch spanische Ausdrucksweise "todos los artistas" und das wäre hier eine wesentlich bessere Übersetzung als " de todo artista".


https://www.duolingo.com/profile/Angelika980863

Kann mir jemand den Unterschied zwischen "temor" und "miedo" erklären?


https://www.duolingo.com/profile/Benismann187

Sind "cada artista" und "todos artistas" auch korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Cada artista" wäre bevorzugt "jeder Künstler" und "aller Künstler" wird idiomatisch mit "todos los artistas" übersetzt. Die oben angegebene spanische Musterlösung ist nicht korrekt.


https://www.duolingo.com/profile/Susanna21079

Bisher blieb die Satzstellung bei Fragen unverändert zum Aussagesatz. Warum hier nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Anstelle von "este" wird auch "esto" akzeptiert - nicht aber "eso" !?!

Siehe auch kommentar von Renardo_11 (Esto es soledad.: https://forum.duolingo.com/comment/19372971 )


https://www.duolingo.com/profile/Ursula106318

Warum wird Angst nicht akzeptiert?


https://www.duolingo.com/profile/Johnny595508

warum ist "Furcht" falsch???


https://www.duolingo.com/profile/Keks993805

warum ist "von allen Künstlern" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

hatte ich auch; aber es steht halt nur artista dort und nicht artistas...hatte ich auch überlesen.


https://www.duolingo.com/profile/Thomas_O

Aber im deutschen ist das immer Plural, egal ob "aller Künstler" oder "von allen Künstlern". Nur einmal Genitiv, einmal Dativ.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Wurde nur leider trotzdem mit falsch bewertet....da hilft nur melden, melden, melden

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.