1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Two can play that game."

"Two can play that game."

Translation:Dos pueden jugar a ese juego.

February 6, 2013



I translated the sentence to "Dos pueden jugar ese juego" It was marked wrong, and the correct answer given was "Dos pueden jugar ese partido." In here, I simply missed the "a" in "...a ese juego" What is the purpose of this "a"?

  • 2051

Based on what I read, it's grammatically incorrect to omit 'a'. One should always use "jugar + a" in a sentence. However, looks like colloquially its ok to exclude. Check the below conversation: https://forum.wordreference.com/threads/jugar-preposition-a.370856/


what is the difference between partido and juego?


La diferencia entre -partido- y -juego-

Partido: juego dónde se enfrentan dos oponentes o dos equipos.

Juego: El juego puede ser un partido o NO puede ser un partido. Por ejemplo cuando juegas a los dados, estas jugando pero no un partido porque no hay oponente. ¡Saludos desde Paraguay!


Un explicación excelente - ¡gracias!


Personally i always use partido when talking about a match of any sport (Partido de fútbol, basketball,etc.), but strictly talking there is no difference.


Yes, there is. Partido/Partida is a session of a sport/game: un partido de tenis, una partida de Monopoly, un partido de fútbol, una partida de parchís, and so on. I hope you get the idea. The chess could be considered a exception: una partida de ajedrez. I will not discuss here whether chess is really a sport...


I'm a native speaker and for me and all the people I speak to, there is no difference between partido and juego.


So am I, así que seguiremos en español. El parchís es un juego, tú y yo jugado al parchís es una partida de parchís, no un juego de parchís. El "juego" denomina la actividad, el "partido/partida" denomina la sesión, por decirlo así, de esa actividad.


Entiendo tu punto y podrías tener razón pero a mi no me parece correcto, ¿por qué no podrías decir juego de parchís? A mi no me parece incorrecto, poco usual sí, pero no incorrecto, además bien se puede decir que estás viendo un "partido de futbol" o un "juego de futbol" no hay una regla, que yo sepa, que te lo impida.


thanks for enlightening me.


Why ese and not eso?


Ese = that (masculine)

Eso = that (unknown gender)

Since "el juego" is masculine, ese is used. If the sentence was "two can play that", you would use eso (Dos pueden jugar eso).


Annoyed that you can't use 'partido'... Especially when it gives the word as an example!


i thought it was "jugar a ese juego".


It definitely is.


So I'm confused because if you look at this example: https://www.duolingo.com/comment/501827 Duo uses "Dos pueden jugar ese juego." Yet if you try to use that here, it is marked wrong for not having the "a".

So, which one is it Duo?


I said aquel also and it was wrong? Is it or isn't it?


Unusual (because aquel is referencing something at a distance) but not technically wrong. Duolingo rarely has that answer programmed into the sentences. For me, the takeaway on this sentence is that dos, tres etc. takes a plural verb.


DuoLingo has this same sentence without "a":

"Dos pueden jugar ese juego." https://www.duolingo.com/comment/501827


Indeed! This sentence without the 'a' was also marked wrong in my case and just one second later Duolingo asked me to translate this 'wrong' answer back to English.


It gave me "Dos pueden jugar ese juego" on the previous question, accepted my answer, and then marked me wrong on the next question because I didn't have the "a"!!!


If you read it one way, any number will fit. One, three, four, etc. If you read it differently, with maybe a bit of a roll of the eyes, then it means something else, and could actually be translated differently. I'll be sure to be extremely literal from now on.


The Duo-bot usually prefers the more literal approach -- but not always! ;)


Splitting hairs!


aquel? but i did answer it correctly. its just a question.


I marked "aquel" as one option and got it wrong. I'm not sure why. Is looks right to me.


Can someone please explain why I can't say "al" between jugar and juego?


"al juego" is "at the game" "a ese juego" is "at that game" It's just a difference of the definite article vs. demonstrative pronoun.


why is "juego" not accepted


In the "type what you hear" question, the sentence is as the translation but when I translated from English to Spanish it was counted wrong. How do I know when to use patrido and when to use juego?


this lesson has some of the weirdest statements


Why not dos pueden tocar ese juego


The correction in the lesson says aquel. Here, it says a ese. What is aquel mean?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.