"He felt fine."

Fordítás:Jól érezte magát.

February 11, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/atomjani

Nincs ott, hogy magát. Gondolom a tárgy hiánya miatt jelenti ezt.

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Metatron36

Ez nem tükörfordítás, nem kell mindig minden szónak párjának lennie. Magyarban ez visszaható kifejezés, angolban nem. "He enjoyed himself" az már visszaható


https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

"remekül érezte magát"-ezzel miért léptem megint a tyúkszemére?xD


https://www.duolingo.com/profile/Metatron36

Az inkább "He felt great". Vannak ilyen nüansznyi különbségek nyelvekben. A "He felt fine" nem remekül, inkább csak úgy so-so, langyosan. Illetve főleg azt fejezik ki ezzel hogy valaki nem beteg, jól van.


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Egyébként a He was fine. ??? Jól volt. Elfogadható?


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Magyarázat nélkül nincs értelme a válaszodnak. De azért köszi!


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Nem tudok rá különösebb magyarázatot adni. Annyi a különbség a kettő között körülbelül, amit a két magyar mondat között is érezhetsz. He felt fine = Jól érezte magát. ( élvezte a dolgot, helyzetet, helyet, kellemes volt neki, pl. egy buliban ) He was fine. = Jól volt. ( nem volt különösebb baja, Pl. He was safe and fine. ) A jól érezte magát, kifejezésére én ez ideig nem találkoztam a He was fine - al - függetlenül attól, hogy angolul sokféleképpen is kifejezhető az, hogy - " Jól érezte magát". Ha te másképp gondolod, akkor sincs harag. Ha azt írom " Igen". lett volna értelme a válaszomnak? Egyébként szívesen.


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Nagyon köszi! Így már jobban értem. Haragról, meg szó sem volt. Értelmesen magyaráztad, csak az előző "nem igazán"-nal nem tudtam mit kezdeni, de igazad van.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

You're welcome, again.

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.