"Capiremo cosa lei ha detto."
Translation:We are going to understand what she has said.
12 CommentsThis discussion is locked.
Yes, that's the meaning... she has said something (in the past), and you will understand it later (in the future)... sometimes people may say thing that are not immediately clear but they are clear only later on. Or maybe you are just going to watch a video of somebody who has said something, and you are saying that when you watch it you are going to understand her words.
805
this is a case of direction--from english to italian or from italian to english. the english version of this sentence does mean she has already said it, but it can mean that she will have said it (in the future) before we hear it. i don't know if this usage would be correct if the sentence originates in italian. you might have to say "capriremo cosa lei avra (accented) detto." --future perfect
622
Only way I can make sense of this weird sentence is if it's based on reading something in the future that someone had written in the past.