1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "The relationship is not pers…

"The relationship is not personal."

Tłumaczenie:Ten związek nie jest osobisty.

February 11, 2014

27 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/KrzysztofN6

What the... Stupid sentence.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

To ma sens po angielsku. Związek z kogoś jest konieczny, być może w biznesie, albo w pracu, ale nie jesteśmy przyjaciólami. Być może nie lubię ten facet, ale musię uporać się z nim regularnie.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Ta znajomość nie ma charakteru osobistego/ Ta znajomość/
Ten związek/ Ten układ
nie ma natury osobistej/prywatnej


https://www.duolingo.com/profile/netis7
  • 1570

W Polsce, w przypadku relacji międzyludzkich, słowo związek oznacza jakąś bliższą, czyli osobistą relację. Ale może być też związek firm, a ten ze swej natury wiadomo, że nie jest osobisty.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Dzięki, Mówię tylko o zdanie angielski. Być może jest lepszy słowo niż "związek" w tym przypadku?


https://www.duolingo.com/profile/SylwiaSobc

Coraz glupsze te zdania


https://www.duolingo.com/profile/turostowo

Zaczynam myśleć że układają je gimnazjaliści


https://www.duolingo.com/profile/Etta8241

Gimnazjalisci uczyliby "Nie jestes w tym zwiazku kur*a sam" xD


https://www.duolingo.com/profile/dem245

Napisałam że związek nie jest prywatny, nie uznano mi tego, a doulingo zalicza tylko personalny i osobisty


https://www.duolingo.com/profile/groszaker

Prywatny - private , w j.polskim też jednak odróżniamy te słowa, prywatny w znaczeniu, że nikt nie powinien o tym wiedzieć, nikogo nie powinno to interesować, osobisty w znaczeniu przypisania do danej osoby. Niestety, wiele osób używa ich zamiennie - ale nie powiesz 'dowód prywatny', prawda?


https://www.duolingo.com/profile/milufilu

A zwiazek nie osobisty. Jest zle, w ogole nie rozumiem sensu zdania


https://www.duolingo.com/profile/Sculptor2

Bo lepiej to tłumaczyć jako relacje. Relacje międzyludzkie mogą być różne - osobiste też. Albo wyłącznie służbowe. Twoja propozycja "związek nie osobisty" nie ma sensu w języku polskim.


https://www.duolingo.com/profile/Silverado3

Dlaczego (Powiązania nie są osobiste ) jest źle ?


https://www.duolingo.com/profile/krzycho8

To co napisałem jest dokladnie to samo w jezyku polskim


https://www.duolingo.com/profile/Jola570377

To tylko znajomosc


https://www.duolingo.com/profile/Ela716926

Hmmm... tylko że dokładnie tak napisałam... Coś chyba jest nie tak że system


https://www.duolingo.com/profile/DariuszMys

WHAT ?????????????????????????????????????????????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/EwaWiniars2

Duolingo podaje przekład słowa " personal", jako " osobisty, osobiste, prywatny". Napisałam - Relacja nie jest prywatna - nie zostało zaliczone. I gdzie tu konsekwencja. W zdaniach bez kontekstu, powinno być więcej tolerancji dla naszych odpowiedzi.


https://www.duolingo.com/profile/netis7
  • 1570

W Duolingo tolerancji jest bardzo dużo. Każde zdanie ma kilka(naście) możliwych odpowiedzi. Oczywiście może jakiejś wersji brakować, wówczas można taką alternatywę zgłosić.

Równolegle od kilku miesięcy uczę się z eTutorem. Nie chcę tu porównywać tych systemów, ale jeśli chodzi o tolerancję to w eTutorze masz tylko jedną uznawaną wersję. Nawet w sytuacjach kiedy w sposób oczywisty istnieje kilka możliwych tłumaczeń. Aby je odróżnić muszę sam dodawać notatki (jest taka możliwość w programie).

PS: osobiście Twoje tłumaczenie nie bardzo mi się podoba, ale mogę się mylić. Pozdrawiam


https://www.duolingo.com/profile/Dariolka1

Dlaczego nie uznaje znajomość?!


https://www.duolingo.com/profile/Maticzek

Związki nie są osobiste - źle ?


https://www.duolingo.com/profile/netis7
  • 1570

a skąd masz tu liczbę mnogą?

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.