"The relationship is not personal."

Tłumaczenie:Ten związek nie jest osobisty.

4 lata temu

24 komentarze


https://www.duolingo.com/KrzysztofN6

What the... Stupid sentence.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 22

To ma sens po angielsku. Związek z kogoś jest konieczny, być może w biznesie, albo w pracu, ale nie jesteśmy przyjaciólami. Być może nie lubię ten facet, ale musię uporać się z nim regularnie.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 20
  • 1112

W Polsce, w przypadku relacji międzyludzkich, słowo związek oznacza jakąś bliższą, czyli osobistą relację. Ale może być też związek firm, a ten ze swej natury wiadomo, że nie jest osobisty.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 22

Dzięki, Mówię tylko o zdanie angielski. Być może jest lepszy słowo niż "związek" w tym przypadku?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/PaweReguls

Relacja

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/oponenka

Iii

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/SylwiaSobc

Coraz glupsze te zdania

4 lata temu

https://www.duolingo.com/turostowo

Zaczynam myśleć że układają je gimnazjaliści

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Etta8241

Gimnazjalisci uczyliby "Nie jestes w tym zwiazku kur*a sam" xD

3 lata temu

https://www.duolingo.com/dem245
dem245
  • 18
  • 16
  • 7
  • 6
  • 6

Napisałam że związek nie jest prywatny, nie uznano mi tego, a doulingo zalicza tylko personalny i osobisty

3 lata temu

https://www.duolingo.com/groszaker

Prywatny - private , w j.polskim też jednak odróżniamy te słowa, prywatny w znaczeniu, że nikt nie powinien o tym wiedzieć, nikogo nie powinno to interesować, osobisty w znaczeniu przypisania do danej osoby. Niestety, wiele osób używa ich zamiennie - ale nie powiesz 'dowód prywatny', prawda?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/milufilu

A zwiazek nie osobisty. Jest zle, w ogole nie rozumiem sensu zdania

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Sculptor2
Sculptor2
  • 17
  • 17
  • 9
  • 646

Bo lepiej to tłumaczyć jako relacje. Relacje międzyludzkie mogą być różne - osobiste też. Albo wyłącznie służbowe. Twoja propozycja "związek nie osobisty" nie ma sensu w języku polskim.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Silverado3

Dlaczego (Powiązania nie są osobiste ) jest źle ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/krzycho8

To co napisałem jest dokladnie to samo w jezyku polskim

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Massai14

Acha...xD...

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Amelka680256

Załatwe

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

Duolingo, nie da się tu oddać znaczenia zdania angielskiego przez dosłowne tłumaczenie... Po polsku mówi się tylko o związku małżeńskim, który z natury rzeczy jest... osobisty, czyli intymny. Ale nawet o takim związku nie mówi się "Ich związek jest osobisty", tylko: "Są małżeństwem", "Łączy ich związek małżeński", "Są w związku małżeńskim", "Łączy ich małżeństwo", "Są związani małżeństwem".

Po polsku raczej nie mówi się o związku, lecz o ludziach, o tym, co ich łączy lub wiąże, albo kim są dla siebie, jakie mają powiązania, lub jakie są między nimi układy/relacje/stosunki. Zamiast więc zdania "Ten związek nie jest osobisty", które po polsku nie ma sensu, może lepiej byłoby powiedzieć:

Łączy ich tylko praca / Są związani tylko pracą / Nic ich nie łączy oprócz pracy/szkoły/studiów/wspólnych interesów / Są współpracownikami, nic więcej / Są tylko kolegami z pracy / Nie mają powiązań natury osobistej

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/j.ang.1

What???

1 rok temu

https://www.duolingo.com/EwaWiniars2

Duolingo podaje przekład słowa " personal", jako " osobisty, osobiste, prywatny". Napisałam - Relacja nie jest prywatna - nie zostało zaliczone. I gdzie tu konsekwencja. W zdaniach bez kontekstu, powinno być więcej tolerancji dla naszych odpowiedzi.

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 20
  • 1112

W Duolingo tolerancji jest bardzo dużo. Każde zdanie ma kilka(naście) możliwych odpowiedzi. Oczywiście może jakiejś wersji brakować, wówczas można taką alternatywę zgłosić.

Równolegle od kilku miesięcy uczę się z eTutorem. Nie chcę tu porównywać tych systemów, ale jeśli chodzi o tolerancję to w eTutorze masz tylko jedną uznawaną wersję. Nawet w sytuacjach kiedy w sposób oczywisty istnieje kilka możliwych tłumaczeń. Aby je odróżnić muszę sam dodawać notatki (jest taka możliwość w programie).

PS: osobiście Twoje tłumaczenie nie bardzo mi się podoba, ale mogę się mylić. Pozdrawiam

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Dariolka1

Dlaczego nie uznaje znajomość?!

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Maticzek

Związki nie są osobiste - źle ?

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 20
  • 1112

a skąd masz tu liczbę mnogą?

9 miesięcy temu

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.