"I am ready."
Translation:Io sono pronto.
Why would "Sono pronto" be the only correct answer? Aren't the others at least possible sentences grammatically?
Again confusion arises from Duolingo's practice of attaching a comment to a sentence, etc., when it reappears in another context. What I commented on was this same sentence in a multiple choice format, where one or more of several translations could have been correct. However, my comment now follows the sentence wherever it goes. I think it is a flaw in the program that should be corrected.
There is an early quiz: "Sono pronta" which Duolingo translates as "I am ready". So why does this use: "Io sono pronto" use "pronto" instead of the aforementioned "pronta" with an "A"??
Pronto is a man speaking about himself, pronta is a woman. If you're translating from English, either should be correct.