"У тебя клубника."

Перевод:Tu as des fraises.

September 23, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/TemanKirillov

Почему не принимает ответ: "Tu as les fraises"?

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Теоретически это возможно, если речь идёт об уже известной (собеседнику(!) "той самой") клубнике. Если же нужно просто сказать, что есть клубника (а не малина и др.), то используется неопределённый артикль.

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1141

Жмите репорт.

Вообще, на мой слух "у тебя клубника" звучит примерно как "у тебя рак толстой кишки", за исключением ответа человеку, отчаянно мечучегося в поисках своей собственной клубники и кричащего "где клубника?!", забыв, что корзина с ней у него в руке. И ударение будет такое в ответе: "У тебя клубника", типа "да уймись уже, псих". Вот только переводиться это, я думаю, должно с определённым артиклем перед клубникой.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Не совсем, если акцент на тебя, то тут одним артиклем не обойтись. C'est toi qui as les fraises.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Amir_Lxrd

Почему Клубника множ число?

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1141

В русском клубника - неисчисляемое существительное, а во французском - исчисляемое, и в единственном числе fraise означает одну ягоду клубники.

Вообще в разных языках исчисляемость одних и тех же понятий может не соответствовать друг другу, как и грамматический род, и это частое явление, когда речь об объектах, употребляемых в пищу. С жидкостями и сыпучими веществами вроде сходится в основном, потому что молекулы, песчинки и гранулы в быту не считают поштучно обычно.

А ещё артикль может модифицировать понятие. Например, если я правильно понимаю, du chocolat - шоколад, как отвердевшая субстанция неопределённого количества, а un chocolat - шоколадка, т. е. отдельная плитка ограниченного размера. При том и du, и un выражают неопределённость, как я понимаю, просто по-разному показывают количество и делимость понятия.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Немного уточню. Артикль сам по себе понятие не модифицирует, он лишь показатель того, что та или иная модификация уже была осуществлена говорящим/пишущим. Т.е. благодаря артиклю мы видим, как человек понимает (=модифицирует) понятие.

С конкретным примером шоколада было бы совсем хорошо, если бы в этой парадигме был бы ещё и le chocolat.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SvetlanaSh574709

Русская фраза не правильно составлена.

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PavelTchernof

А как правильно, по вашему мнению?

March 14, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.