when would you use "κοντά σε" vs. "δίπλα" Could you say Αυτός είναι δίπλα μία γυναίκα and have it mean the same thing?
No, you couldn't. (I am) near someone/something - (Είμαι) κοντά σε κάποιον/κάτι. Κοντά is always followed by σε. ^.^
"Close to" was an accepted translation, and I just added "near to". Thank you for your comment! ^.^