Translation:The politicians and the reporters hurry to Parliament.
It sounds more natural in English to leave out the second "the" - "the politicians and reporters hurry..."
I guess it emphasizes the place by its function (place of assembly) and not by the building. But both versions could be accepted.
This should be "the Parliament Building" or "Parliament House". When you write "parliament" in English it only means the legislative body of people in government.
Please, please, please use this word correctly!
I am a fellow student only, but I think that suggestion isn't correct. "Parlamenthez" would mean that they are hurrying in the direction of the Parliament building, while the meaning of the sentence is that they intend to get inside since both "work" :)) there