"Tồn tại cố gắng thắng, sống cố gắng chia sẻ."

Translation:Existing is trying to win, living is trying to share.

September 23, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/WanJafo

Deep!

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mafi5505

cảm ơn, sensei

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/brianl

For this sort of abstract statement, I prefer:

"To exist is to try to win; to live is to try to share."

I submitted it so hopefully it will eventually be accepted...

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ronniesseb

Wow

July 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RealEtch

this is just so confusing and it doesn't make sense. It makes it too hard to remember the actual language in my opinion

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Songve

Would thử work here? And why no Đang?

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Songve

Why no "để"?? What is the rule?

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

DUO, the gerund was not given on the drop-down form; therefore, you should accept "the attempt" in leiu of "trying to/attempting to."

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bernie75015

Once again the black and white and very bland Duolingo English bounced my proposal : “to exist is attempting to win and to live is attempting to share”.

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Oliver5177

When I tap on the translation for the words, it says "an attempt to", but for SOME REASON it doesn't say that's a correct answer

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

Is this a traditional Vietnamese saying, or did somebody just make it up for this course?

October 16, 2018

[deactivated user]

    that's when I get brain freeze...

    December 22, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/jkbrisbane

    'To exist is to try to win; to live is to try to share.' could also be correct?

    June 2, 2019
    Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.