Translation:Existing is trying to win, living is trying to share.
For this sort of abstract statement, I prefer:
"To exist is to try to win; to live is to try to share."
I submitted it so hopefully it will eventually be accepted...
this is just so confusing and it doesn't make sense. It makes it too hard to remember the actual language in my opinion
DUO, the gerund was not given on the drop-down form; therefore, you should accept "the attempt" in leiu of "trying to/attempting to."
Once again the black and white and very bland Duolingo English bounced my proposal : “to exist is attempting to win and to live is attempting to share”.
When I tap on the translation for the words, it says "an attempt to", but for SOME REASON it doesn't say that's a correct answer
Is this a traditional Vietnamese saying, or did somebody just make it up for this course?
that's when I get brain freeze...