1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tồn tại là cố gắng thắng, số…

"Tồn tại cố gắng thắng, sống cố gắng chia sẻ."

Translation:Existing is trying to win, living is trying to share.

September 23, 2016

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mafi5505

cảm ơn, sensei


https://www.duolingo.com/profile/brianl

For this sort of abstract statement, I prefer:

"To exist is to try to win; to live is to try to share."

I submitted it so hopefully it will eventually be accepted...


https://www.duolingo.com/profile/RealEtch

this is just so confusing and it doesn't make sense. It makes it too hard to remember the actual language in my opinion


https://www.duolingo.com/profile/bernie75015

Once again the black and white and very bland Duolingo English bounced my proposal : “to exist is attempting to win and to live is attempting to share”.


https://www.duolingo.com/profile/v.ivanov

I had this with 'trying'. Yes, it's hard to have all possible synonymous phrases in the course, không sao.


https://www.duolingo.com/profile/hippietrail

Is this a traditional Vietnamese saying, or did somebody just make it up for this course?


https://www.duolingo.com/profile/jkbrisbane

'To exist is to try to win; to live is to try to share.' could also be correct?


https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

DUO, the gerund was not given on the drop-down form; therefore, you should accept "the attempt" in leiu of "trying to/attempting to."


https://www.duolingo.com/profile/Oliver5177

When I tap on the translation for the words, it says "an attempt to", but for SOME REASON it doesn't say that's a correct answer


[deactivated user]

    that's when I get brain freeze...

    Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.