"Sus periódicos son negros y blancos."

Übersetzung:Ihre Zeitungen sind schwarz und weiß.

September 23, 2016

19 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Pasodobel

Worin besteht der Unterschied zwischen "diario" und "periodico"?

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Frankie176

Gibt keinen. 'Diario' eher in Spanien, 'Periodico' in Amerika.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nimsaj22

Diario = Tageszeitung Periodico= Zeitschrift wie ein Magazin was z.b. monatlich erscheint So habe ich es zumindest verstanden aber ich bin auch kein Muttersprachler

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Susannelernt

warum ist seine zeitungen falsch?

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IreneQuern

Du hast Recht, "seine" wäre ebenso richtig. Sehr schlecht übersetzter Satz!

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pandi575991

"seine Zeitungen" war bei mir richtig.

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IreneQuern

"Seine Zeitungen sind schwarz-weiß!" Das wäre die korrekte Übersetzung. Unser "schwarz-weiß" gibt es in der Form nicht, dafür sagt man "schwarz und weiß" - auf Deutsch wäre das völlig ungebräuchlich.

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@IreneQuern. Genau. Ich werde es melden. Die Zeitungen sind "schwarz und weiß" würde bedeuten, es gibt schwarze Zeitungen, und es gibt weiße Zeitungen. Ich würde es so ausdrücken: Die Zeitungen sind in schwarz-weiß Oder: Die Zeitungen sind in Schwarz-Weiß-Druck.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

Leider fehlt bei dieser Aufgabe die Melde-Option: "Der deutsche Satz enthält einen Fehler". Also habe ich alle andren "Melde-Optionen" angeklickt.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ross371997

Ich habe angeklickt: der satz klingt komisch oder enthält einen Fehler

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ross371997

richtig!

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Maxi736795

Die Ähnlichkeit mit 'schwarz-weiß' ist zufällig oder? 'Seine/Ihre Zeitungen sind schwarz-weiß.' würde 'Sus periódicos son en blanco-negro.' heißen. Danke jetzt schon :)

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Emma489627

Schwarz UND weiss sagt man in diesem Zudammenhang nicht. Gemeint ist wohl eher eine schwarz weisse Zeitung im Unterschied zu einer Zeitung mit Farbdruck. Heisst Schwarzweiss Fersehen „Television blanco y negro?“

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mhre1
  • 1581

Laut Pons -Wörterbuch : Television en blanco y negro

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lucy513873

Macht es einen so großen unter schied wenn man schwarz und weiß sagt oder wenn man weiß und schwarz sagt???

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pandi575991

Ich denke mal, man sollte den Satz so übersetzen, wie er dort steht. Und weiß ist nicht negro. Schwarz ist nicht blanco.

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@pandi: Die wörtliche Übersetzung ist manchmal nicht sinnvoll, manchmal verwirrend, manchmal sogar falsch.
Wenn "Schwarz-Weiß-Fernseher" im Spanischen "Television en blanco y negro" heißt, dann sollte man es auch so übersetzen. Es wäre im Deutschen mißverständlich, wenn jemand von einem "Weiß-Schwarz-Fernseher" reden würde.
So komisch wie es klingt, aber "schwarz-weiß" ist halt einfach nicht das Gleiche wie "weiß-schwarz".

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

@Lucy: Es kommt ganz drauf an, in welchem Zusammenhang es steht.
Beispiele für "keinen Unterschied":

Das extravagante Kleid hat schwarze und weiße / weiße und schwarze / Punkte.
Ich habe zwei Sorten Zeichenpapier, weißes und schwarzes.

Hier stehen die Adjektive gleichberechtigt nebeneinander und die Reihenfolge spielt keine Rolle.

Es macht einen großen Unterschied, wenn es um feststehende Begriffe geht: Schwarzweiß-Fernseher (im Unterschied zum Farbfernseher), Schwarzweiß-Fotografie (im Unterschied zur Farbfotografie), Schwarzweißmalerei: wenn jemand die Welt einteilt in "nur gut" oder "nur schlecht", also keine Abstufungen dazwischen sieht. Hier wird "schwarzweiß" zusammen geschrieben oder mit Bindestrich "schwarz-weiß". Es wird bei der Deklination als EIN Wort behandelt. (Beispiel: Die schwarzweißen Portraits sind sehr eindrucksvoll.)

Oder in der Redewendung: "Das brauche ich schwarz auf weiß!!" (I need that in writing) - da ist es logisch, weil üblicherweise in schwarzer Tinte auf weißem Papier gedruckt wird. Auch hier steht die Reihenfolge der Adjektive fest.

Im Duolingo-Satz mit den Zeitungen kann sich eine unterschiedliche Bedeutung ergeben:

Ihre Zeitungen sind schwarzweiß (oder auch 'schwarz-weiß' - aber NICHT schwarz weiß) bedeutet, dass die Zeitungen keinen Farbdruck enthalten.

"Die Zeitungen sind schwarz und weiß." bedeutet letztlich: es gibt schwarze Zeitungen und es gibt weiße Zeitungen - es ist also eigentlich ein unsinniger Satz.

Deswegen habe ich auch Mühe, den spanischen Satz richtig zu verstehen. Da "blanco" und "negro" beides im Plural steht und mit einem 'y' verbunden sind (Los periodicos son negros y blancos) , denke ich automatisch an weiße und schwarze Zeitungen - also Zeitungen, die entweder völlig schwarz oder völlig weiß sind.

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ross371997

Die Reihenfolge s/w - w/s muss tatsächlich hier nicht gewertet werden. Aber Computer sind Pedanten! Danke für die ausführliche Grammatikbzw. Synthaxlektion

August 16, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.