Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I genitori sono responsabili dell'educazione dei propri figli."

Traduzione:Parents are responsible for the education of their own children.

4 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/alberto.be16

"responsible about" si può usare?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mitchcoc

Stesso dilemma. Help!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

About significa circa, a riguardo di,intorno a.Qui i genitori hanno la responsabilità dei figli non di qualcosa che ha a che fare con loro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marta90741

Grazie

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/ElenkaRoma

Perché parents è senza il THE, mentre education lo vuole? L'educazione dei figli non è in senso generico? Mah...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaGiova528315

Sapete la scorciatoia,io si

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/MariaGiova528315

Certo

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marta90741

?

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/Marcello507757

per me è sbagliata a prescindere ,se metto la frase con" OF THE " me lo mette sbagliato...of the è "del, della, dell' " ....FOR THE...se fosse giusto allora è "per l'educazione"...e non "dell'educazione"

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marta90741

Sono d'accordo perchè anche se la metti nel traduttore la dà sbagliata...non ha senso

1 settimana fa

https://www.duolingo.com/RosalbaTre8

Pienamente d'accordo

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Lory1607
Lory1607
  • 23
  • 10
  • 10

Bella frase!!! Well done owl!! ;-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antonio.sp5

Responsible and not liable? :/

3 anni fa

https://www.duolingo.com/chiara83386

Non mi confonde

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Filippo452569

Secondo me own va tolto basta solo their: dei loro figl,i non ha senso dei loro propri figli.

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/graziella848888

Anch'io

2 settimane fa