I got marked wrong for putting là in between - is that wrong?
"Là" is not needed in this sentence
No it's not, this might be a dialect difference, I'm not sure. I speak Vietnamese and I think là should be accepted.
Not easy at all , man . =''3
Why would I not say, "Tiếng Anh có rất dễ" like how I would describe attributes of a pretty table like a previous question? Is it because language is non-physical?
English is not easy for me.
Can someone explain the difference, if any, between dể and dễ?
Dể, I don't believe is a word. The letters are not the same as in English: A and Ă are different letters, and the accents distinguish words and makes them sound different, đen means black, đèn means lamp.