Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Non ho mai pensato che lui possa essere malato."

Traduction :Je n'ai jamais pensé qu'il puisse être malade.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Xianissimo

qu'il pût. Ce temps du subjonctif n'est pas mort avec Molière!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MartinYves2

"supposer, imaginer, croire que..." entraînent généralement l'emploi du subjonctif en français. Il n'en va pas forcément de même avec "penser que" : cela dépend du sens précis que l'on donne à "penser que". En français, le sens peut s'imposer à la règle et donc y déroger. Par conséquent: " je n'ai jamais pensé qu'il pouvait être malade" n'est pas à rejeter.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Oui. L'emploi du subjonctif après les verbes d'opinion est compliqué et dépend du sens que l'on veut donner à la phrase. En général tout de même, lorsque ces verbes sont utilisés à l'indicatif dans la proposition principale, on garde l'indicatif dans la subordonnée. e;g. "Je suppose/crois/imagine que tu as faim". C'est une réalité. On en est presque sur en fait. Donc indicatif, le mode de la "réalité". Par contre, lorsqu'on utilise ces verbes à l'impératif dans la principale, alors le subjonctif doit être utilisé dans la subordonnée. e.g. "Supposons/Imaginons/Croyons qu'il dise la vérité". On introduit l'hypothèse. Le caractère vraisemblable est nettement mis en doute. Donc on sort de la réalité. D'où subjonctif, le mode "hors de la réalité".

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/NANOU248815

je n'ai jamais pensé que lui puisse être malade est JUSTE à la fin on va parler DL et ne plus savoir parler français......

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 177

En italien, au subjonctif présent les trois personnes du singulier ont la même forme: che io possa, che tu possa, che lui/lei possa. Donc pour ce temps le pronom sujet est obligatoire car la forme du verbe ne permet pas de le deviner. Donc che lui possa est une formulation neutre, elle n'insiste absolument pas sur le fait que c'est lui qui peut. Donc la traduction de DL est correcte

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

"Que lui" ne se dit pas dans ce contexte en français. Comme "que elle". On peut l'utiliser comme "figure de style", pour souligner l'importance de la proposition, mais il faudra alors ponctuer avec des virgules. "Je n'ai jamais pensé que, lui/elle, puisse être malade" façon "Quoi? Lui/Elle? Malade? Non? Sérieux?" pour exprimer une très grande surprise ou pour l'exagérer dans un cadre théâtral.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MartinYves2

le subjonctif ne s'impose pas ici en français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Si. Il s'impose car la phrase est négative. "Penser que" n’entraîne pas un subjonctif automatique. Mais "ne pas penser que" si.

il y a 10 mois