"It is completely necessary."

Fordítás:Teljes mértékben szükséges.

February 11, 2014

14 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Sapurin

Nekem maga a mondat is fura. Ilyet senki nem mond. "Egyértelműen szükséges", "egyértelmű, hogy szükséges", én ezt mondanám...


https://www.duolingo.com/profile/FogarasiKa

Én azt írtam, hogy feltétlenül, és elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Most már a tartalom is elfogadható ? - érdekes...- 2020.04.


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Feltétlenül szükséges. Ezt már elfogadja!


https://www.duolingo.com/profile/Merwyl

Ez jó! :) Bár nem magyar, de azt mondjuk, hogy abszolút szükséges. De Szabó Judittal (lent) is egyetértek: "Ez feltétlenül kell".


https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Nem értek Veled egyet abban, h a "Feltétlenül szükséges." magyarosabb, mint az "Abszolút szükséges" , mert: http://idegen-szavak.hu/abszol%C3%BAt Bár lehet, h Te jobban tudsz angolul, mint én! :)


https://www.duolingo.com/profile/akihikoko

Ilyet soha nem hallottam még senkitől :D


https://www.duolingo.com/profile/pezzonovante1

A teljességgel ugyanaz, mint a maradéktalanul, én azt írtam és az nem jó nekik. A teljesent elfogadta volna.


https://www.duolingo.com/profile/szabo-judit

Ez feltétlenül kell. Így mért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/dont_tread_on_me

én annyit írtam, hogy "muszáj" :D


https://www.duolingo.com/profile/fullac

Mert a nélkülözhetetlen miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/szamieva

Kifejezetten szükséges. Miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Hülyeségen lovagolunk ,a lényeg egyértelmű ,a magyar komplexebb nyelv....az angol lényege a leegyszerűsítés.


https://www.duolingo.com/profile/doki0524

"Teljes mértékben szükség van rá" - miért nem jó? A " teljes mértékben szükséges" nem hangzik magyarosan, különösen irodalminak.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.