"A kutyák kifutnak a parkból."

Translation:The dogs run out of the park.

September 23, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/Bastette54

The best translation would be "run out of the park." The Duo team are fixing these, but haven't gotten to all of them yet, I guess.

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/Krisbaudi

Whats about run away from the park?

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

I guess it is good enough for English, that language not being so nitpicky about these nuances.

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/Krisbaudi

So many translations are not accepted in this course :-( and often I am not sure, whether my English is so bad, or it is just the programm.

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/ion1122

In English, 'run out' of the park is a simple description of what the dogs are doing. In contrast, 'run away' adds the idea that the dogs are deliberately trying to get away from the park.

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/AnCatDubh

I’d run away from the Dog Park, too.

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/Tamas_

Egy másik feladatban, ugyanebben a leckében (a több választási lehetőségnél) out from-mal van. Itt is el kellene fogadni vagy ott kellene out of-ra javítani!

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/TivadarTor

Mikor from és mikor of?

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Ha jól érzékeltem akkor of, ha csak kijön valahonnan, és akkor from ha (valamennyire) el is távolodik onnan (messzebbre). Javítsatok ki ha tévedek.

November 9, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.