1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A kutyák kifutnak a parkból."

"A kutyák kifutnak a parkból."

Translation:The dogs run out of the park.

September 23, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

The best translation would be "run out of the park." The Duo team are fixing these, but haven't gotten to all of them yet, I guess.


https://www.duolingo.com/profile/TivadarTor

Mikor from és mikor of?


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Ha jól érzékeltem akkor of, ha csak kijön valahonnan, és akkor from ha (valamennyire) el is távolodik onnan (messzebbre). Javítsatok ki ha tévedek.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Whats about run away from the park?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

I guess it is good enough for English, that language not being so nitpicky about these nuances.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

So many translations are not accepted in this course :-( and often I am not sure, whether my English is so bad, or it is just the programm.


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

In English, 'run out' of the park is a simple description of what the dogs are doing. In contrast, 'run away' adds the idea that the dogs are deliberately trying to get away from the park.


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

I’d run away from the Dog Park, too.


https://www.duolingo.com/profile/Tamas_

Egy másik feladatban, ugyanebben a leckében (a több választási lehetőségnél) out from-mal van. Itt is el kellene fogadni vagy ott kellene out of-ra javítani!


https://www.duolingo.com/profile/Anne306464

My answer : the dogs are running out of the park` is not accepted

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.