"A kutyák kifutnak a parkból."

Translation:The dogs run out of the park.

September 23, 2016



The best translation would be "run out of the park." The Duo team are fixing these, but haven't gotten to all of them yet, I guess.

November 4, 2016


Whats about run away from the park?

September 23, 2016


I guess it is good enough for English, that language not being so nitpicky about these nuances.

September 23, 2016


So many translations are not accepted in this course :-( and often I am not sure, whether my English is so bad, or it is just the programm.

September 23, 2016


In English, 'run out' of the park is a simple description of what the dogs are doing. In contrast, 'run away' adds the idea that the dogs are deliberately trying to get away from the park.

July 29, 2017


I’d run away from the Dog Park, too.

December 6, 2016


Egy másik feladatban, ugyanebben a leckében (a több választási lehetőségnél) out from-mal van. Itt is el kellene fogadni vagy ott kellene out of-ra javítani!

January 23, 2018


Mikor from és mikor of?

March 23, 2018


Ha jól érzékeltem akkor of, ha csak kijön valahonnan, és akkor from ha (valamennyire) el is távolodik onnan (messzebbre). Javítsatok ki ha tévedek.

November 9, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.