"Er wird dir sagen, was zu tun ist."

Übersetzung:Él va a decirte qué hacer.

Vor 2 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

ich würde es gern prinzipiell wissen, kann man auch sagen : el te dira que hacer ? natürlich mit acentos auf el , dira und que

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/migl2354
migl2354
  • 25
  • 24
  • 24
  • 439

Natürlich, man kan auch sagen: "él te dirá qué hacer" oder "él te va a decir qué hacer"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 867

Totalmente de acuerdo en que ambas traducciones son correctas!

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/ckyummy

Wäre es auch möglich zu sagen: "Él va a decirte LO qué hacer"?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/SilviaBaur
SilviaBaur
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8

Ich würde behaupten ja, aber dann que ohne Akzent.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Linke404949

qué - hier keine Frage - falsch; que - was Pronomen richtig.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/m.gies
m.gies
  • 24
  • 12
  • 30

wäre nicht auch richtig ... cosa hacer ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Doro137937

Ist der acento auf que nicht falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Sunflower715

Über das que wird kein acento gesetzt, da es hier kein Fragewort ist .

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

El va a decirte lo que tienes que hacer - warum ist das falsch ? Oder würde man es nie so sagen ?

Vor 1 Monat
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.