Yes, lovely works. I got Duo to correct it elsewhere, as a translation for szép.
'The young women artists are beautiful' was rejected. Not sure why.
in english that should be "female artists". If that is also rejected, then report it.
Actually I reported it because I use "the young female artists are beautiful" and the correct answer was pretty not beautiful and I don’t know why! Please Hungarian here could answer this?!
Someone reported 7 hours ago: The young female artist are beautiful
Note that both beautiful and pretty are accepted at this sentence...
so this was rejected because artist is singular.
pretty - szép beautiful - gyönyörű beautiful refers to a "higher quality" so it is not quite the same as pretty.
strange sentence = "the young artists are talented"
Would "lovely" work?
That's quite a broad interpretation of "szép". I'd rather think of "bájos", "imádnivaló" or "kedves". So I guess this is more of a stylistic question.