1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What does he believe?"

"What does he believe?"

Traducción:¿Qué cree él?

February 6, 2013

58 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/noelfmj

¿que es lo que él cree?".... también debría ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Noel. No, no es lo mismo. Porque en tu frase deberías empezar diciendo "What is...." "qué es" y ya estarías usando otro verbo. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/marianot5

Literalmente tienes razón, pero el sentido de ambas oraciones es el mismo. (soy hispano-parlante nativo)


https://www.duolingo.com/profile/LuisCali2014

De acuerdo, en español es más usual Que es lo que el cree, no debe tratarse de traducir por partes pj Que es no se puede tomar literalmente como What is, depende del resto de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeR_

"¿Que cree el? ¿Que el cree? es igual!!!!


https://www.duolingo.com/profile/josradan

No. En español, "¿Qué cree él?" , si es admisible, pero "¿Qué él cree?", no es admisible, en éste segundo caso deberías de complementarlo así: "En qué cree él?" o "¿qué es lo que él cree?", de estas dos formas, también sería válido.


https://www.duolingo.com/profile/juandejesuss

que es lo que el cree!!! eso debería valer


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Juan. "Qué es lo que él cree" "What is what he believes?".....no tiene nada que ver con la frase del ejercicio. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/juandejesuss

Hola Pyluki Si introduces "What does he believe?" en Google Translate te devolverá: "¿Qué es lo que (él) cree?" ;)

al decir "what is what he believes" suena como querer forzar a que el inglés sea leído y pensado como el español

Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Ya......pero no te fíes mucho de los traductores on line.....haz la prueba con el español....y fíjate las barbaridades que traducen.....son solo para darte una idea general del significado y no para traducir exactamente el contenido. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/nenasobrado

Totalmente coincidimos en esta apreciación.


https://www.duolingo.com/profile/-gutierrez87-

Estamos traduciendo al castellano y en este caso lo que debe imponerse es este idioma y sus posibilidades, decir "qué es lo que él cree" tiene el mismo sentido porque la creencia siempre es sobre algo o alguien, aunque en inglés la construcción sea otra. D tiene serias dificultades en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/juanfperez

¡¡De nuevo las traducciones de Doulingo son insuficientes!!


https://www.duolingo.com/profile/saramaure

también se puede poer "en qué cree él"


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Sara. No, eso sería "In what..........". No es lo mismo decir "qué cree él?" que "En qué cree él?" Saludos


https://www.duolingo.com/profile/aproado

QUE ÉL CREE ? también está mal ????


https://www.duolingo.com/profile/David74

Hola Pyluki, ¿en tu país espuejuelos y gafas son sinonimos ? Aqui en R. Dominicana a veces les llaman espejuelos a los recetados por un doctor y gafas a los que protegen del Sol. Los jovenes no establecen diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola David. Ni en España ni en Argentina (los dos países en los que he vivido) se usa comúnmente "espejuelos"...(que es correcto para la RAE). En España se llamasn "gafas" (las de sol y las recetadas) en Argentina "anteojos" a los de sol y "lentes" a los recetados......cada lugar "es un mundo".....Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Diego.Aguilera

En que cree el? es también correcto


https://www.duolingo.com/profile/Julianbravo8

En qué cree él (creer en algo o alguien


https://www.duolingo.com/profile/Elsita1503

Por que no admiten qué él cree? en nuestro idioma es igual decirlo de cualesquiera de las tres formas y la traduccion es valida.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Elsita. "Qué él cree?" tú hablas así en español? "Que tú crees?" en vez de "Qué crees tú?....no te das cuenta que está mal el orden? gramaticalmente no es correcto. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Securinega_

Mira que estoy de acuerdo contigo casi siempre en tus estupendas explicaciones Piluki pero esta vez he de decirte que estás equivocada. Sí que se dice así ¿qué tú crees? en varios países sobretodo del Caribe, como en Cuba y quizá por influencia, también en Canarias. ¿Espanglish? No lo sé, quizás. En cualquier caso esto de pretender que aparezcan aquí todas las maneras distintas de decir las cosas en español, cuando de lo que se trata es de aprender inglés, me parece una pesadez ya, con tantos protestones.


https://www.duolingo.com/profile/marianot5

Según las regiones alguna de ellas puede resultar más natural que la otra, pero yo entiendo que ambas son gramaticalmente correctas y perfectamente comprensibles.


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaLeo4

Es igual decir "Que el cree"


https://www.duolingo.com/profile/cortiz10

que el cree?------- deberia ser correcta tambn


https://www.duolingo.com/profile/EvelynCebr

Que cree el? El que cree? los dos son lo mismo,es una pregunta y se refiere a el.


https://www.duolingo.com/profile/JesusBartolo

¿No debería ser believes en lugar de believe?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Jesús. No, porque es una interrogación ya estás usando el auxiliar "does".


https://www.duolingo.com/profile/mary1508campos64

Jajaja esta polemica me divierte a la vez q aprendo. Respeto todos sus comentarios y felicidades por su deseo de aprender.


https://www.duolingo.com/profile/MariaVicto795670

What does he believe? O, what does she believe? Que el cree?, o que ella cree? Debe ser aceptado, no solo: que cree? Puede referirse a el o a ella.


https://www.duolingo.com/profile/MaraDelC.P

Qué cree ,? Quien? Me parece correcto incluir el pronombre , además en la frase en Inglés lo incluye


https://www.duolingo.com/profile/ortamontero

que el cree?? debe valer tambien


https://www.duolingo.com/profile/alergia1

¿que es lo que él cree? debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/dianasuarezc

que el cree?? porque no es aceptado deberia serlo!


https://www.duolingo.com/profile/radhorabd

Te quitan una vida por frases que en español se pueden ordenar de otra manera.


https://www.duolingo.com/profile/Roderis

que el cree se puede usar tambien


https://www.duolingo.com/profile/MiguelCaroC

¿En que cree él? No es valida =(


https://www.duolingo.com/profile/cyrus_knight

¿Cual es el problema de decir :"¿En qué cree él?"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoMo939129

Deberían aceptar "¿En qué cree él?".


https://www.duolingo.com/profile/ElmindaPre

Creo esa traducción no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JuliaBusso1

'En que cree el' es casi lo mismo que 'que cree el', tiene exactamente el mismo significaron y a ls primera me lo marcaron erroneo


https://www.duolingo.com/profile/ElmindaPre

Por Dios! En español ¿Qué creé él? Y ¿Qué él creé? Es igual...


https://www.duolingo.com/profile/Inel5

"Què èl cree" o Què cree èl" is the same thing... Y me lo puso mal


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoBal14

What does he believe? no es igual a ¿En que cree él?


https://www.duolingo.com/profile/MyriamCorr8

Yo creo que tambien se puede decir como escribi "que cree el?"


https://www.duolingo.com/profile/josradan

También podría traducirse : ¿En qué cree él?


https://www.duolingo.com/profile/AldoOjeda4

Puse «qué él cree» y me tildó incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/EdithFrauB

Tiene el mismo sentido " Que cree el " o Que ei cree"


https://www.duolingo.com/profile/Cris27137

Yo dije: ¿En qué cree él? Porque yo traduciría ¿Qué cree él? como What does he think?


https://www.duolingo.com/profile/5aa12aYO

Totalmente equivocado , por más que la estructura de la oración sea planteada diferente el significado es el que importa aquí, puesto que yo pueda saber como escribir una oración a la perfección , pero si no entiendo lo que estoy escribiendo y/o expresando seria inútil continuar, así que sin importar como sea la oración si se esta dando a entender sin alterar los hechos de ninguna manera , no debería ser relevante el orden de las palabras


https://www.duolingo.com/profile/Nelson850826

Como se diria en inglés, que cree el?


https://www.duolingo.com/profile/diegoyair969

Alguien me podria explicar cuando se va a poner la palabra "does" por favor

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.