Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Tú siempre fuiste así."

Перевод:Ты всегда был таким.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/NATELA123
NATELA123
  • 23
  • 16
  • 11
  • 2

Если не трудно скиньте грамматику прош. вр. Заранее спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NATELA123
NATELA123
  • 23
  • 16
  • 11
  • 2

Часто наши Модераторы прямо сюда выкладывают дополнительные грамматические материалы. (и не надо иронизировать. Вы можете просто игнорировать)

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Все что сюда можно выложить - это ссылку. Вроде не сложно набрать я ядексе "грамматика испанского языка".

1 год назад

https://www.duolingo.com/Rediska.EU

Можно ли тут заменить así на tan?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Нет. Tan это сокращённая форма от tanto, и используется перед прилагательными или наречиями, переводится как настолько или так.

No sabía que eres tan lento - Я не знал, что ты так/настолько медлителен/медлительный

Tú siempre fuiste tan atento conmigo. - Ты всегда был так внимателен ко мне.

1 год назад

https://www.duolingo.com/4IBK1
4IBK1
  • 25
  • 15

Скажите пожалуйста, fuiste, а не estuviste из-за siempre?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Глагол estar подходит для описания состояния или местонахождения. Для описания характера или внешности - глагол ser. Если бы, например, мы хотели бы спросить всегда ли человек был болен, то употребили бы глагол estar. ¿Siempre estuviste enfermo?

2 недели назад