1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Yönetmen onun babasıdır."

"Yönetmen onun babasıdır."

Çeviri:His father is the director.

February 11, 2014

43 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Turker90

Burası biraz karışmış bence. "Yönetmen onun babasıdır" "The director is his/her/its father" olur. Ama "Her father is the director" "Onun babası yönetmendir" olur. Bence ikisi aynı şey değil.

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hayır. ""Onun babası yönetmendir" ": Her father is A director. Birinin yaptığı işi söylerken THE kullanılmaz.

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/hsanzer

E niye kullanmış o zaman duolingo

July 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MustafaEvl

Ben de bu karışıklığın içinde en doğru duruş budur diyerek Turker90'a hak veriyorum.

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/--Y.

hmm

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/husonet

Its olmadı

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/_irem.atalay_

Aynen katılıyorum

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FurkanYlma4

Director is his dad ?

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hangi director ? bildiğimiz bir directordan konuşmadan onun babası olduğundan bahsedemeyiz THE şart. Kaldı ki herhangi bir director olsaydı da A DIRECTOR olurdu

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ender_M_G

Kaldı ki, herhangi bir director olsa bile bu soru böyle sorulmazdı. "His father is a director?" olurdu ;) Açıklamalarınız için teşekkürler Sayın Öztürk

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TanEr767552

Selcen hanım the director is his father olmaz mı olmalı bende

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/m-u-s-t-i

Buradaki is dir dır islevimi görmektedir?

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DignityCons

Yonetmen onun babasidir diyorsa cevap "The director is her/his father" olur. Onun babasi yonetmendir derse "Her/his father is the director" olur... Sevgiyle kalin :)

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fatmaunver88-

Anlayan bi allahin kulu cikmamis..belli bir yonetmenden bahsettigi icin his father is the director ya da the director is his father ikisi de dogru. Okurken yoruldum :)

May 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/puuu7

"the director is father him" yanlis bir ceviri mi ?

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nabi71

Evet, yanlış bir çeviri. "The director is his father" veya " his father is the director" doğru olan çeviridir. Ayrıca, "him=onu, ona" demektir. Onun demen için "his/her/its" kullanmak zorundasın. " Onun babası=his father" gibi.

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AzraDeveli1

The yazmadan kabul etmiyor of

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yagmurilhan

Kesinlikle Türker haklı the director is her father doğru tercüme

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/beycey24

THE yerine A yazdigimizda neden kabul olmuyor???

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/beycey24

The yerine neden a kabul edil miyor

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/beycey24

Lutfen biri bana bunu aciklayabilir mi

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MetinAvluk

A director un anlamı bir yönetmen.Ama burada bir yönetmen demiyor, sadece yönetmen diyor.Ondan dolayı "The director"

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sevdebyc

The director is her father yazdım ama yanlışımı the director is her dad diye değiştirdi father ile dad aynı anlamda olması gerekmiyor mu

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/znur8444

Cevabimi kabul etmiyo bu sey nedennn ???

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nevzatcet

Onun babası yönetmendir. karşılğı His father is the director. Yönetmen onun babasıdır'ın karşılığı The director is his father. olmalıdır.

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MURATALBAY10

''Onun babası işte bu yönetmen'' şeklinde bir anlamı var dersek sanki daha anlaşılır olacak gibi.

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MuzafferAlbeni

Doğrusu "Onun babası direktördür." olmalı.

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MuzafferAlbeni

Onun babası "yönetmendir." olmalı.

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/scknkkrer

"The director is his father." Doğru çevirinin bu olduğunu düşünüyorum.

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sonterekeme

The manager is his father. Why is wrong. Eklememişleri mi yoksa manager yönetmen mi değil. İngilizler duruma göre managed duruma göre director mü diyor anlamadım.

August 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Onur419788

The director is his father cevabinida kabul ediyor dostlarım

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/hsanzer

Sürekli kafa karıştırıyorsunuz ama.

July 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hey_Jo

"his father is the diretor" "babasi yonetmendir" demek degil midir anlam olarak ayni olsalarda cumle olarak birbirlerinden farkli sayilirlar diye dusunuyorum

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk
  • His father is the director= Yönetmen onun babası
  • The director is his father= Yönetmen onun babası
  • His father is a director= (Onun) babası yönetmen(dir)
February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ufukgenctu

Olmaz ki Selcen Hanim. His father is the director. = Onun babasi yönetmendir. The director is his father. = Yönetmen onun babasidir. His father is a director = Onun babasi bir yonetmendir.

Bunlarin hepsinde bir kisinin babasinin yonetmen oldugu sonucunun cikmasi, söylenis, vurgu ve cumlenin yazilisi,dizilisi bakımindan farkliliklarıni ortadan kaldirmaz.

Birinde direk soruya cevap verilir. "Onun babasi ne is yapar?" sorusunun karsiligidir. Onun babasi bir yonetmendir. = His father is a director.

Digerinde ise bir yonetmeni taniyan kisiler arasinda gecen ve o yönetmenin yine o kisilerin tanidigi birinin babasi oldugu anlamna gelen bir cumle vardir. Söyle ki;

  • Yonetmen neden hep ayni kisiye basrol u veriyor acaba?
  • Cünkü yonetmen onun babasidir, Dogrusu buyken, Siz "onun babasi yonetmendir" ile ayni anlama gelse de "yonetmen onun babasi" gibi devrik bir cumleyi egitmen olarak ornek gostermemelisiniz bence.

Madem dil ogreniyoruz. Burada cok sahit oldugum bir seyi paylasayim. Bazi cevaplari, kursiyer devrik cumle kurdugu icin, ayni anlama da gelse Turkce de kuralli cumle yapisina uymadigi icin seceneklere eklenmedigi soylendigi oldu.

Yonetmen onun babasi. Babasi yonetmen onun. Onun babasi yonetmen.
Yonetmen babasi onun. Babasi onun yonetmen.

Bunlarin hepsi farkli yer ve zamanda farkli vurguya gore farkli anlamlar tasiyacak cumlelerdir.

Burada ise hem kuralli cumle kuruyoruz hem de ayni anlama geldigi halde kabul edilmiyor.

Editorlerimizin bu celiskili yorumlari biraz daha azaltmalari gerekir diye dusunuyorum.

Emegi gecen sizlere tesekkur eder iyi calismalar dilerim.

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Atilla216742

Evet kelimelerin dizimine göre bazen dizim yanlışlığı yaptığımız zaman doğru kabul edilmiyor. Biz de dikkatle incelediğimizde yaptığımız dizim yanlışlığını görerek yanlışı kabul ediyoruz. Burada İngilizce öğrenirken, zaman zaman kurulmuş Türkçe bozuk cümleleri yazmak ve okumaktan Türkçemde bozulmalar olmaya başladığını fark ettim. Yukarıda diziliş bakımından farklılıklar gösteren cümlelerin Türkçe karşılığının aynı cümlelerle açıklanması beni de şaşırttı.

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TunaAcm

Ama selcen hanım birini yaptığı işi söylerken the kullanilmaz diye yazmıştı

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hakanyasaroymen

directör yazdım kabul etmedi neredeyse doğru demeliydi

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tuba641754

The ya ne gerek var

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/redbaron.

Tepki boyutunun fazla olması iyi haber, herkes hatanın farkında. Bence de yanıtta karışıklık var. The director is its father olmalı

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

its? hayvanın ya da cansız bir varlığı babası mı nasıl yönetmen olabilir

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ender_M_G

Maymunun yönettiği bir film, köpeğin yönettiği bir koyun sürüsü, horozun yönettiği kümes, hayvanlar alemi belgeseli, çizgi film ya da masallarda bir hayvan yada cansız varlık müdür/yönetmen olabilir.

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/atican2

Senin mantığına göre ağlayan hurma kütüğüne şaşırmayalım o zaman. Gerçek hayatta bir maymun veya horoz yönetmenlik yapabilir mi . Maymunların veya genel olarak hayvanların doğal yaşamlarında var mı böyle bir şey. Olaya fantastik açıdan bakarsanız herşey mümkün..o durumda da bizler hiçbir şeyi kural ve kaidesine göre öğrenemeyiz

August 25, 2019
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.