1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Il va à la centrale."

"Il va à la centrale."

Traduction :Er fährt zur Zentrale.

September 24, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/domicsl

Sinon normalement avec un verbe d'action c'est l'accusatif qui suit : comme dans "ich gehe in die Zentrale" MAIS dans "je vais à" (à=zu) , "zu" est toujours suivi du datif !


https://www.duolingo.com/profile/Sima_10

Même commentaire que précédemment, "la centrale" seul ne signifie pas grand chose en français


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Tu as raison, mais si on prononce cette phrase, c'est qu'on a déjà précisé de quoi il s'agit.

sfuspvwf npj


[utilisateur désactivé]

    Le mot français donne autant d'information que le mot allemand. Il est évident qu'une phrase comme ça sans contexte est assez ambigüe, mais ce n'est pas l'important. On parle par exemple d'une centrale nucléaire.


    https://www.duolingo.com/profile/Salanael

    la centrale d'appel, la centrale nucléaire, la centrale de distribution… En fonction du lieu et du contexte, on ne précise plus de quel type de centrale on parle, c'est juste LA centrale.


    https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

    pourqoi pas " er geht zur Zentrale" ?


    https://www.duolingo.com/profile/YoCh10
    • 1101

    C'est accepté...


    https://www.duolingo.com/profile/Valocius

    Je ne comprends pas pourquoi on ne peut pas dire nach die Zentrale ?


    https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

    Parce que "nach" ne s'emploie dans ce sens que pour un pays, une ville ou un continent :)


    https://www.duolingo.com/profile/Pauppauline

    Je ne comprends pas pourquoi on ne dit pas "er geht in der zentrale". Quelqu'un peut m'éclairer svp ? :)


    https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

    Cela signifierait, et c'est littéral, "Il va dans la centrale", avec le focus sur le fait qu'il y entre.
    La phrase originale dit qu'on y va, vraisemblablement pour y faire quelque chose en rapport direct avec sa fonction normale : "il" y travaille, il va l'inspecter, éventuellement il va y faire des travaux, la photographier ou y attendre sa petite amie.
    Si on emploie les prépositions "in" ou "dans", c'est le bâtiment qui compte. Peut-être "qu'il" s'y met à l'abri de la pluie, qu'il y entre pour échapper à la police, ou pour admirer le décor intérieur…


    https://www.duolingo.com/profile/PhilippeLa166974

    Pourquoi pas Er fährt zuM Zentrale.? Merci


    https://www.duolingo.com/profile/domicsl

    parce que zum est la contraction de zu + dem et que dem n'est pas possible avec un mot féminin (die Zentrale). Par contre zur = zu + der et der ici est le datif de die, cad 1 datif féminin

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.