"akik a mély tenger mellett pihennek"
Translation:who rest beside the deep sea
19 CommentsThis discussion is locked.
For a person who is fluent in English + English is there first language & who is trying to learn Hungarian, this 'partial sentence logic' is very unhelpful. The many illogical justifications that have been made to prove that this 'partial sentence' can be made to work in English are silly & erroneous. Most of the time, no regular English speaking person would use such a phrase in their regular daily English conversations. - Its is unhelpful & confusing to use partial gibberish sentences to teach the structural rules of a foreign language.